Глава 9. Часть 1

Глава 9

Вернувшись в зоосалон за Пан Туо, Мэн Чэнъи обнаружила нечто такое, от чего у неё просто опустились руки.

Пан Туо забрали!

Медсестра протянула ей записку: — Этот господин сказал, что, если вы захотите забрать свою собаку, вам нужно позвонить ему, и он лично привезёт её вам.

Взяв записку, Мэн Чэнъи, даже не взглянув на неё, в гневе набросилась на медсестру: — Что у вас тут за сотрудники?! Как можно отдавать чужих животных незнакомым людям?! Если что-то случится, вы будете отвечать?! Какая безответственность!

— Простите, пожалуйста, — медсестра испугалась её напора и поспешила объяснить. — Этот господин сказал, что он ваш друг.

— То есть любой человек может прийти сюда, сказать, что он мой друг, и забрать мою собаку? Что за бред?!

— Но этот господин был очень красивым… — голос медсестры заметно дрогнул.

Но эти слова лишь сильнее разозлили Мэн Чэнъи: — Чёрт! Красивый, значит, можно забирать чужих собак? Кто вам сказал, что красивый — значит хороший?! У вас вообще есть здравый смысл?! Где ваш менеджер?!

Услышав, что Мэн Чэнъи хочет позвать менеджера, медсестра ещё сильнее затараторила извинения: — Простите, пожалуйста! Я видела, как он заходил сюда с одной девушкой, и вы с ними разговаривали, поэтому я подумала, что вы хорошо знакомы, и отдала ему собаку.

— А вы не спросили, согласна ли моя собака?! — продолжала негодовать Мэн Чэнъи.

— Собака, кажется, очень полюбила этого господина… — медсестра была готова расплакаться. Она отдала Пан Туо этому мужчине, потому что подумала, что он хочет познакомиться с Мэн Чэнъи. Её голова была забита романтическими идеями, и она, не раздумывая, решила «поспособствовать доброму делу», не ожидая, что главная героиня окажется такой грубой.

Мэн Чэнъи, всё ещё не остыв, ткнула в неё пальцем и грозно сказала: — Если я не получу свою собаку обратно, я с вами ещё поговорю! — сказав это, она тут же набрала номер из записки.

— Алло? Ты кто? — грубо спросила Мэн Чэнъи, как только ей ответили.

На том конце провода явно опешили: — Ты что, не сохранила мой номер?

— Зачем мне сохранять твой номер?! Где моя собака?! — Постойте, этот голос кажется ей знакомым.

— У меня дома, — как только он это сказал, Пан Туо тут же подтверждающе гавкнул.

Мэн Чэнъи вдруг вспомнила сцены похищения из гонконгских сериалов, которые она смотрела раньше. Всё было точь-в-точь.

— Ты Е Цзячжи? — нахмурившись, с сомнением спросила Мэн Чэнъи, прислушиваясь к голосу.

В голосе Е Цзячжи послышалась улыбка: — Наконец-то догадалась.

— Ты написал в записке только номер, без имени. Откуда мне знать, кто ты?

— Значит, ты действительно не сохранила мой номер.

— Хватит болтать, где собака? — Мэн Чэнъи перешла к делу. Какая разница, сохранила она его номер или нет.

— У меня дома. Я же сказал, — ответил он.

— Ты же сказал, что лично привезёшь её? Тогда я жду дома, когда ты её привезёшь.

— Адрес.

«…» Мэн Чэнъи дёрнула бровью и неохотно назвала свой адрес. У неё появилось нехорошее предчувствие.

— Хорошо, через полчаса привезу твою собаку, — сказав это, Е Цзячжи тут же повесил трубку, словно демонстрируя свою решительность.

Мэн Чэнъи ещё долго смотрела на телефон с отключившимся экраном, размышляя о Е Цзячжи.

Каждый раз при встрече он казался ей другим человеком, словно всё, что происходило раньше, было лишь сном, и в следующий раз произойдёт что-то новое и неожиданное.

В общем, он говорил невпопад, и его слова не имели ничего общего с реальностью.

Например, в прошлый раз он говорил ей держаться подальше от Чэнь Шуя, а в этот раз ни словом об этом не обмолвился. Или когда он расспрашивал её о Юань Цзине и Юй Чэнъюэ, а потом больше не вспоминал об этом.

Непредсказуемый, с хаотичным мышлением, настоящий «чудик» — вот какое впечатление сложилось у Мэн Чэнъи о Е Цзячжи.

Через полчаса раздался звонок в дверь. Мэн Чэнъи побежала открывать. Едва она приоткрыла дверь, как Пан Туо, протиснувшись своим толстым телом, вбежал в квартиру.

Мэн Чэнъи с недовольным видом подняла голову на Е Цзячжи: — Простите, а как Пан Туо сюда добрался?

— Пришёл пешком. Неужели ты думаешь, что он такой толстый, что мог бы прилететь?

После того как этот мужчина увёл её собаку, Мэн Чэнъи снова взорвалась: — Я только что отвезла его на стрижку, а ты заставил его идти пешком обратно!

Е Цзячжи с невинным видом пожал плечами и спокойно сказал: — Я же не ты, не могу одной рукой нести такую толстую собаку до самого дома.

— …Мужчина не может унести собаку? Да ты хуже женщины!

Игнорируя её выпад, Е Цзячжи поднял брови и спросил: — Не пригласишь зайти?

Мэн Чэнъи ответила заученным тоном: — Безопасность превыше всего. Остерегайтесь пожаров и… волков.

— О? — на его лице появилась улыбка. — Ты же только что сказала, что я хуже женщины. Чего тебе бояться?

Мэн Чэнъи неохотно посмотрела на него и, посторонившись, впустила его в квартиру.

Е Цзячжи важно прошёл в квартиру и уселся на диван: — Неплохо.

Мэн Чэнъи, заваривая чай у кулера, дёрнула бровью, молча подошла к нему и протянула чашку: — Вы что-то хотели мне сказать?

Он не спешил отвечать, а, пристально глядя ей в глаза, помедлив, с улыбкой сказал: — Разве нельзя просто так зайти в гости?

Она тоже не хотела ходить вокруг да около и прямо ответила: — «Без дела не ходят в храм трёх сокровищ». Тем более мы не так уж близки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение