Вернувшийся младший господин
Вечер в деревне был оживленным. Снаружи доносился шум голосов. Поскольку это было поклонение предкам, собралось много детей, среди которых было несколько особенно озорных, ставших лидерами, которые даже привели детей из соседних деревень, чтобы поиграть вместе.
Ли Яо слушал детский шум снаружи и невольно нахмурился. Неудивительно, что он не любил детей. Их энергия была такой неуемной с утра до вечера, и шум никогда не прекращался.
Он сидел на диване у окна и читал. Справа от него стоял маленький столик с настольной лампой. Лампа излучала теплый свет. Его опущенный взгляд на фоне пейзажа за окном казался особенно нежным, словно картина.
Дело не в том, что он был одержим чтением, просто здесь не было ничего интересного. Жизнь в деревне была спокойной и однообразной. Он временно не хотел работать, и когда останавливался отдохнуть, не мог не взять книгу.
Сегодня днем Ли Яо вышел навестить родителей. Они обсуждали детали поклонения предкам и были очень заняты. Ли Яо понял, что ничем не может помочь, и вернулся. К сожалению, он не увидел того самого младшего господина, которого только что нашли.
Ли Аньцюань куда-то ушла, и ее не было видно. От нечего делать он вернулся в спальню и стал читать, чтобы скоротать время.
В комнате была обычная температура, комфортная для тела, но почему-то на полу под диваном, где сидел Ли Яо, образовался тонкий слой льда, покрывающий нижнюю поверхность дивана, создавая ощущение механического холода.
— Брат, ужин готов.
Ли Яо был погружен в чтение, когда услышал, как его позвала Ли Аньцюань.
Вечером вся большая семья собиралась поужинать и заодно представить Ли Цзыцзюня всем, это была своего рода небольшая приветственная церемония перед поклонением предкам.
Сегодня Ли Яо был одет довольно официально, в полный костюм. Перед уходом он не забыл взять пальто.
— Где ты была все утро? Тебя не было видно, — спросил Ли Яо, глядя на свою сестру.
Ли Аньцюань была ниже Ли Яо почти на голову. Рост Ли Яо был около 187 см, а Ли Аньцюань — более 170 см.
— Я гуляла по окрестностям. Виды в деревне очень красивые, я сделала много хороших фотографий. Они пока в фотоаппарате, но после ужина я тебе покажу. У меня есть несколько, которые мне особенно нравятся, — взволнованно сказала Ли Аньцюань. Она очень любила фотографировать и часто бродила с фотоаппаратом, когда ей было нечего делать. За хорошие снимки она даже получала награды. И только когда она фотографировала, она по-настоящему радовалась и искренне смеялась.
— Хорошо, после ужина покажи мне. Я оценю красоту в твоих глазах, — Ли Яо очень любил видеть, как его младшая сестра искренне смеется. Видя ее смех, он не мог не смеяться вместе с ней.
Когда Ли Аньцюань была совсем маленькой, она тяжело заболела и чуть не умерла. Бабушка была верующей и молилась за нее в храме. Изначально Ли Аньцюань звали по-другому, но бабушка посчитала, что ее прежнее имя неудачное, возможно, из-за него она и заболела. Она нашла высокопоставленного монаха и за большие деньги попросила имя Ли Аньцюань. Оно созвучно слову "безопасность", и она надеялась, что в будущем она будет в безопасности, вдали от болезней. Она была сильно напугана ее болезнью в детстве.
Поэтому все в семье очень баловали ее, и Ли Яо тоже. Он просто хотел, чтобы она была счастлива, и этого было достаточно.
Неизвестно, связано ли это с той тяжелой болезнью в детстве, но Ли Аньцюань очень любила заниматься спортом, увлекалась боксом и даже гонками на машинах. В общем, она была очень дикой. Фотография была одним из немногих ее относительно изящных увлечений.
Придя в зал для торжеств, он сначала огляделся и увидел родителей, подошел поздороваться с ними, затем по очереди поздоровался со всеми дядями и тетями, а потом захотел найти место, чтобы спрятаться и отдохнуть.
Внутри было много детей, очень шумно.
Зал для торжеств был огромным, площадью несколько сотен квадратных метров. Люди внутри были одеты в нарядные костюмы, дамы соревновались в красоте, смех не умолкал.
Когда он скучал, его взгляд внезапно упал на одну фигуру. Его взгляд замер. Тот человек, казалось, почувствовал, что на него смотрят, и тоже повернул голову, и их взгляды встретились.
Ли Яо понял, что это был тот самый юноша, которого он встретил у озера. В отличие от утра, когда он был одет в теплую одежду, сейчас он был в официальном костюме, что делало его еще более стройным. Юноша, похоже, не ожидал встретиться взглядами, и мягко улыбнулся Ли Яо в знак приветствия.
Ли Яо на мгновение удивился и уже собирался подойти и спросить, когда в этот момент подошел его старший дядя. Ли Шаньхаю сейчас за сорок, почти пятьдесят, но он был полон сил, с проницательным взглядом и стройной фигурой.
В голове Ли Яо что-то мелькнуло, но так быстро, что он не успел ухватить.
Старший дядя подошел, огляделся, а затем направился прямо к тому юноше, обнял его за плечи, взял микрофон и с гордостью сказал: — Дорогие друзья, позвольте официально представить вам моего сына. Наконец-то он нашелся. Сегодня...
И тогда Ли Яо понял, что этот человек — Ли Цзыцзюнь, что было совершенно неожиданно.
Старший дядя и тетя выглядели счастливыми, улыбки не сходили с их лиц. Это было понятно. Если бы их собственный ребенок нашелся спустя десять с лишним лет, они, возможно, вели бы себя еще более преувеличенно.
Ли Яо снова посмотрел на Ли Цзыцзюня и заметил, что тот все время прижимался к старшему дяде, слегка улыбаясь, выглядел очень послушным и вызывал симпатию.
После того как старший дядя закончил говорить, он стал знакомить его со всеми. Ли Яо посмотрел немного, а потом перестал. Он решил, что, раз уж узнал, кто это, то потом возьмет его с собой куда-нибудь несколько раз, чтобы помочь ему влиться в эту большую семью. Это несложно, а юноша довольно милый.
Ли Яо огляделся, понял, что ему здесь нечего делать, и подумал, как бы ускользнуть. К этому времени уже стемнело, и из окна смутно виднелись тусклые огни в коридоре снаружи. В зале было ярко освещено и шумно, что делало улицу довольно привлекательной.
Повернувшись, он поставил бокал с вином на ближайший столик. Краем глаза он увидел Ли Аньцюань, сидящую в одиночестве в углу. Рядом с ней не было света, было темно. Она нашла хорошее место, единственное темное.
Ли Яо увидел, что лицо Ли Аньцюань было мрачным, словно она столкнулась с чем-то неприятным. На мгновение ему стало любопытно, и он, изменив решение, сел рядом с Ли Аньцюань.
— Что случилось?
— Кто расстроил нашу госпожу Ли? Почему у тебя такое кислое лицо?
— поддразнил Ли Яо.
— Никто... Меня обманули.
— Сказав это, она, казалось, очень рассердилась и залпом выпила жидкость из своего стакана.
— ...Что ты пьешь?
Ли Аньцюань услышала недовольство в голосе Ли Яо, опустила голову, посмотрела на стакан в руке и сказала:
— Личи сок.
— Почему ты так много спрашиваешь? Я же не несовершеннолетняя.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|