Сон о кровавом городе (Часть 2)

Он словно смотрел историю, где главный герой выглядел точно как он, но происходила она в параллельном мире.

Он видел, как он водил ее гулять, запускал фонарики, ел тушеную свинину, делал для нее качели, видел, как он в этой истории показывал ей красоты мира.

Он видел, как постепенно взрослел, покидал родные края, сражался на поле боя, его одежда пропитывалась кровью, видел плачущие, размахивающие руками и полные слез глаза маленькой Юнье. В этих глазах был дождь Цзяннаня — густой, нескончаемый.

В конце концов, он увидел себя, лежащего в луже крови, с сердцем, полным скорби, и глазами, в которых была лишь пустота.

В тот день шел легкий снег, снежинки падали одна за другой на безжизненное тело, на его лицо, покрывая ресницы и брови, словно он был ледяной скульптурой.

Снег шел все сильнее, и в конце концов полностью скрыл тело. Ветер дул по полю, поднимая волны снега.

Издалека внезапно налетел порыв снега, который с треском осел на глазах Ли Яо. Он рефлекторно закрыл глаза, а когда открыл их снова, увидел могилу. Вокруг могилы росли сосны — высокие, вечнозеленые. А на надгробии было написано: «Могила моего покойного мужа Ли Яо».

Ли Яо невольно расширил глаза, словно пережив сильное психологическое потрясение. В тот момент он почувствовал удушье.

На надгробии лежал красный зонт, а на могильном холме зеленела трава. Ли Яо не чувствовал легкого ветерка, но, видя, как трава слегка колышется, понял, что ветер есть.

Ли Яо поднял голову и посмотрел на окружающую зелень. Солнце освещало землю, ветви деревьев над головой затеняли могилу, а земля была покрыта пятнами солнечного света. Приглядевшись, он увидел кучу оставшегося снега за могилой, который сверкал на солнце, прозрачный и сияющий.

Мысли Ли Яо метались, он чувствовал себя в трансе. Он невольно моргал, хмурился, медленно поднял руку и прикрыл голову. В мозгу возникла резкая боль, словно кто-то рубил топором по левой стороне.

Когда он снова открыл глаза, то обнаружил себя лежащим в постели. Он поспешно вскочил, тревожно оглядываясь. Вокруг было тихо, никого не было, ни людей, ни ёкаев.

Ли Яо вдруг почувствовал слабость во всем теле, словно потерял силы, и снова лег. Его лоб был покрыт потом, губы бледны, словно он тяжело заболел.

Сейчас была глубокая ночь, за окном царила непроглядная тьма. Сегодня не было лунного света, не было сияния, яркого как днем. Он тихо смотрел на ночную тьму за окном, слушая тишину ночи, не зная, о чем думает, а может, и ни о чем.

Почему мне приснился такой сон?

Что хочет сказать мне мое подсознание?

Почему... ему приснилась Сюэ Юнье? Ведь он не должен знать, как она выглядела в детстве. Битва на поле боя была слишком реальной, он словно чувствовал сильный запах крови.

Этот сон был слишком реальным, и Ли Яо не мог от него оправиться.

Ли Яо закрыл глаза рукой и тяжело дышал.

Сюэ Юнье наблюдала за Ли Яо рядом. Она использовала небольшое заклинание, и Ли Яо не мог ее видеть. Находясь рядом, она чувствовала исходящие от Ли Яо печаль и страх, а также отчетливо видела капли пота на его лбу. Но она просто смотрела на него, не говоря ни слова. Постоянная улыбка на ее губах исчезла, превратившись в прямую линию. Без улыбки ее нечеловеческая сущность проявлялась еще сильнее.

В этот момент в комнате, кроме дыхания Ли Яо, царила полная тишина.

Снаружи комнаты, пройдя по длинному коридору и повернув направо ко второй двери, можно было увидеть несколько тусклых светильников в темном коридоре, света которых хватало, чтобы разглядеть препятствия под ногами.

У двери тихо стоял человек. Он выглядел примерно на 180 см ростом, был очень худым, с очень бледной кожей. Он поднял руку и постучал в дверь. Четкий стук особенно выделялся в этой тишине.

Вскоре дверь открылась, и изнутри быстро высунулась рука, схватила парня за воротник и втащила внутрь. Затем дверь быстро закрылась.

В гостиной был включен только один светильник, недостаточный для освещения всего пространства. На диване сидела очень красивая девушка, очень решительная, с распущенными до плеч волосами.

У нее были яркие черты лица, красота ее была агрессивной, словно меч, готовый в любой момент вылететь из ножен. Цвет ее губ был бледным, но полным, что немного смягчало ее слишком яркие черты.

Сейчас она смотрела на человека перед собой с недобрым выражением лица, и тон ее был таким же недобрым: — Что ты делаешь в моем доме?

— Если не боишься смерти, заходи.

— Моим родителям нужно в командировку, мне сдавать вступительные экзамены, а ваш дом в Киото.

— Экономия денег. — Говорил он медленно и неторопливо, но с оттенком серьезности.

— ...Хех, лжец, ты думаешь, я поверю?

— Ты еще смеешь приходить ко мне, не боишься, что я тебя побью?

— Девушка холодно рассмеялась, глядя на парня, скрестив руки на груди, но в ее словах чувствовалась серьезность.

Парень немного смутился, почесал нос и сказал: — Прости, я не специально обманул тебя.

— ...Больше не буду.

— Твоим словам можно верить?

— Разве ты раньше не говорил, что ты сирота?

— А сейчас?

— Девушка явно была очень зла.

— И еще использовал меня, чтобы выведывать информацию, какой же ты умный! Все это ладно, но ты посмел прийти ко мне только сейчас, ты что, жить надоело?

Девушка явно накопила много гнева, выглядела угрожающе, словно готова была в любой момент взорваться. Ее глаза казались еще ярче от ярости.

Парень пошевелил губами, хотел что-то сказать, но поднял глаза на пылающую от гнева девушку и мудро решил промолчать. С опущенной головой он выглядел немного жалко.

Прежний опыт подсказывал ему, что перед разгневанной Ли Аньцюань самое разумное — сохранять молчание, покорно выслушивать наставления и говорить только после того, как ее гнев утихнет.

Ли Аньцюань, увидев его послушный вид, вдруг замолчала, а ее глаза постепенно покраснели.

— Ты... почему ты оказался ребенком моего старшего дяди... — Голос ее дрожал, словно она собиралась заплакать.

Ли Цзыцзюнь не ожидал, что она так внезапно сменит тему. Он несколько секунд приходил в себя, а затем, услышав этот явно плачущий голос, поспешно поднял голову и увидел покрасневшие глаза Ли Аньцюань.

— Ты... ты только не плачь... — Ли Цзыцзюнь явно впервые видел ее слезы, был совершенно растерян, поспешно подошел, протянул руку, чтобы вытереть ее слезы, но тут же отдернул ее, повторяя это несколько раз, что выглядело довольно комично.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сон о кровавом городе (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение