Глава 11: Спасительные зеленые часы

После работы Бай Цзинь почувствовала неладное.

Она вскочила на свой электрический велосипед, всю дорогу размышляя о загадочной причине внезапной перемены в отношении Шэнь Цзина.

Теперь по всему этажу ходили слухи, что она применила «уловку красавицы».

Однако добрая половина людей не соглашалась с этим мнением: уродина использовала «уловку красавицы»?

Как же тогда быть настоящим красавицам?

Но и другого правдоподобного объяснения они найти не могли.

Ведь таких мест было всего десять.

Поэтому сплетники и зеваки спорили с тревогой и недоумением.

Когда человек начинает думать, Бог приходит в смятение.

На самом деле Бай Цзинь тоже была в недоумении.

Что же означала та строка цифр?

Сколько она ни анализировала, никак не могла понять.

Свернув за знакомый угол, она выехала на тихую, тенистую тропу вдоль реки.

Густая зелень, сверкающая вода — очень приятное место.

Внезапно она увидела, как из кустов впереди выскочили двое молодых мужчин и направились прямо к ней.

Сердце охватило дурное предчувствие, она тут же развернула велосипед.

Из кустов позади вышли еще двое.

— Сзади — настоящая красавица, ой, жаль, лицо изуродовано, — сказали двое мужчин сзади, небрежно выпуская кольца дыма.

— Уродина, отдавай данные! — потребовал мужчина с осветленной прядью волос на лбу.

— Какие данные? Я не знаю, о чем вы говорите.

— Все еще притворяешься дурой! Похоже, братья должны угостить тебя кое-чем сладеньким? — не успел он договорить, как его рука метнулась к левому плечу Бай Цзинь. Она слегка повернула талию и уклонилась вправо. Мужчина с белой прядью на мгновение опешил, затем снова попытался схватить ее за правое бедро. Она присела и скользнула влево.

— Ого, эта уродина довольно проворная!

— Братья, все вместе, поиграем в «ловить цыплят»! — махнул рукой мужчина с белой прядью.

Бай Цзинь медленно сжала пальцы правой руки и приняла боевую стойку.

— Ого, эта уродина еще и сопротивляться вздумала! Что такое? Используешь «кулак пяти когтей», которому тебя научил учитель физкультуры? — несколько хулиганов расхохотались. Двое сзади подошли ближе, окружая ее, и с усмешкой потянулись руками к ее бедрам!

Бай Цзинь слегка шевельнула левой рукой и наклонилась влево!

В тот же миг длинная нога пронеслась по воздуху!

Ресницы Бай Цзинь дрогнули, она тут же села на землю и обхватила голову руками.

А когда мужчина с белой прядью и его приятель опомнились, они уже оба растянулись на земле лицом вниз!

Высокий, красивый мужчина гордо стоял над ними.

Он был одет во все белое, выглядел элегантно и непринужденно, но на голове у него был натянут женский черный шелковый чулок, неизвестно откуда взятый, что придавало ему несколько комичный вид.

Глядя на пятерых человек на земле, включая Бай Цзинь, уголки его губ под чулком скривились в насмешливой усмешке.

Мужчина постоял немного, скрестив руки на груди, не говоря ни слова. Затем он похрустел суставами пальцев — так громко, «крак-крак», словно робот.

Затем он принял боевую стойку и нанес удар кулаком вперед!

Те четверо, словно очнувшись, синхронно бросились наутек.

Мужчина нанес еще один удар кулаком назад, затем влево, затем вправо. Собрав энергию в ладонях, он замер, возвращая дыхание.

Он неторопливо выполнил полный комплекс тайцзицюань.

— Осмелюсь спросить имя героя? — ошеломленно досмотрев до конца, Бай Цзинь наконец вспомнила, что нужно подняться и поблагодарить, хоть и выглядела растрепанной.

Едва произнеся эти слова, Бай Цзинь захотела ударить себя по губам.

Все из-за того, что насмотрелась телевизора. В напряженный момент вырвалась такая банальная фраза.

Ее спаситель тоже на мгновение замер.

Бай Цзинь даже показалось, что она слышит его смех, готовый вырваться из груди.

Наверное, его впервые так спрашивали?

Бай Цзинь смутилась докрасна.

После этой фразы в их головах автоматически всплыла классическая реплика из телесериалов: «Девушке нечем отплатить, она готова отдать себя в жены».

Но ей не дали возможности исправиться или объясниться.

Незнакомец, не сказав ни слова, сделал шаг длинными ногами, махнул рукой и вскочил на мотоцикл.

Сверкающие зеленые часы «Зеленый призрак» на его руке блеснули радужным светом, и он мгновенно исчез за поворотом в зелени, словно гость с небес.

Бай Цзинь еще долго стояла на месте в оцепенении.

**

Проехав еще четверть часа, она добралась до района вилл.

Два десятка невысоких вилл были построены вдоль реки.

Центр города, берег реки — самое дорогое место для жилья.

Перед виллой с кованой железной калиткой, увитой цветущей фиолетовой ипомеей, Бай Цзинь провела картой и привычно вошла.

Это был дом с высокой железной калиткой и высоким забором, одной стороной выходящий на дорогу, другой — к реке.

Толкнув дверь, она вошла внутрь. У входа располагался большой круглый сад с вечнозелеными орхидеями, источавшими тонкий аромат. Посередине шла дорожка с двумя-тремя каменными скамейками. Слева от дорожки, среди цветов, стояла беседка с резными балками и черепичной крышей. В конце дорожки виднелся трех с половиной этажный белый особняк в западном стиле, обращенный фасадом на юг.

— Молодой господин, мисс Бай Цзинь вернулась, — доложил пожилой дворецкий мужчине, читавшему газету на террасе второго этажа с видом на реку.

Мужчина тут же встал и вышел, распорядившись подавать ужин.

— Цю И, подожди меня немного, я переоденусь. На меня напали хулиганы.

— Они смогли тебя ранить? Сколько их было? — спросил он с удивлением, глядя на грязные пятна на ее одежде.

Поднявшись наверх, она переоделась в белое платье и распустила волосы. Длинные вьющиеся пряди покачивались у талии, придавая ей особое очарование. Она спускалась по лестнице, шаг за шагом, словно плывя по воздуху.

В ней была красота, о которой она сама не подозревала.

Фигура у нее была просто первоклассная.

Цю И смотрел, как она подходит, отодвинул для нее стул, а затем велел подавать блюда.

Полная пожилая женщина с приятным белым лицом и улыбкой первой принесла закуску — сладкий десерт.

Белая рисовая каша с красными ягодами в изящной маленькой пиале из матового сине-белого фарфора радовала глаз.

— Снова пришла в Орхидейный Сад продемонстрировать свое кулинарное искусство? — Орхидейный Сад — так она назвала эту виллу.

— Да, сегодня у дедушки был приглашен знаменитый кантонский шеф-повар. Я подумал, что тебе понравится его кухня, и одолжил его на полдня. Тетушка Бай весь день училась у мастера.

Вскоре все блюда были поданы, и вкус их действительно оказался превосходным.

Они принялись за еду, обсуждая блюда и разговаривая о делах.

— Историю про детский дом нужно тщательно проработать. Скорее всего, через несколько дней начнут проверять твое прошлое. Нельзя допустить промахов.

— Не волнуйся, там все свои люди.

Цю И снова спросил о хулиганах. Бай Цзинь кратко пересказала случившееся и замолчала, опустив голову.

— Может, ты откажешься от этого? — спросил он после долгой паузы.

— Мы выросли вместе, ты должен меня понимать, — Бай Цзинь отложила сине-белую фарфоровую ложку. — Цю И, ты знаешь, что дает мне силы жить.

— Я должна лишить ее всего, что ей и так никогда не принадлежало!

Когда девушка произносила эти слова, она слегка подняла голову и глаза, стиснула зубы, ее взгляд горел огнем.

В отличие от дневной маскировки, сейчас ее решимость была очевидна.

Вся она словно ожила, даже шрам поблек на фоне ее сияния. Черты лица стали более выразительными, от нее исходила завораживающая, пленительная красота!

Суп Цю И пролился на одежду, обжигая его. Он вскочил и принялся суетливо искать салфетку.

При этом он бормотал: — Хорошо, хорошо, я все устроил. Средства и люди уже готовы, не волнуйся.

— Мы же договорились! Ты не можешь бросить все на полпути! — сердито сказала Бай Цзинь, подцепляя палочками кусочек изумрудно-зеленой капусты.

— Я поддержу тебя во всем, что бы ты ни делала. Ешь больше, — Цю И заискивающе положил ей еды в тарелку.

— Молодой господин, молодая госпожа, это мое коронное блюдо. Способ его употребления немного отличается, я специально пришел, чтобы представить его вам, — полный повар внес главное блюдо вечера.

Бай Цзинь необъяснимо покраснела, опустила голову и принялась пить суп, чтобы скрыть смущение.

А Цю И с удовольствием болтал с поваром, расхваливая его мастерство, и в тот вечер съел на две миски риса больше обычного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение