До слез от обиды (Часть 2)

— Главарь посмотрел на него в ответ. — А почему нельзя плакать? Тебя же не укусили. Если бы укусили тебя, ты бы рыдал еще громче.

Лао Сань осекся и прикрыл рот рукой. Ладно, лучше ему помолчать.

Но что случилось с главарем? Раньше у него было три вещи, которые его раздражали: плачущие женщины, капризные женщины и женщины, которые вешаются на шею. Это точно тот же самый главарь?

Размышляя об этом, Лао Сань взял кувшин с вином и ушел.

Ди Чжэн медленно присел рядом с Цинцзянь. Он хотел поправить ее украшения в волосах, но в итоге убрал руку.

— Прости, — тихо сказал он после недолгого молчания. — Я целыми днями провожу в горах с этими грубиянами, вот и шутки у меня такие.

Цинцзянь молчала.

Главарь впервые чувствовал себя таким беспомощным. Он не знал, куда деть руки и ноги, и мог лишь выдавить: — Если мои люди тебя обидели, мы можем устроить поединок. Или ты можешь меня побить, чтобы выпустить пар.

С этими словами он схватил Цинцзянь за руку и несколько раз ударил себя по телу.

Цинцзянь выдернула руку, вытерла слезы с лица, резко встала и, не глядя на него, быстро ушла в дом.

Главарь растерянно смотрел ей вслед. В этот момент та самая глупая змея снова обвилась вокруг его ноги. Он схватил ее, разрубил на куски и бросил на кухню — пусть будет закуской к вину.

Цинцзянь успокоилась, словно выплеснув все накопившиеся за последние дни эмоции.

Но тут же ее осенила мысль: что, если она своим поведением разозлила этого кровожадного главаря, и он отрубит ей голову?

Однако, проведя с Ди Чжэном несколько дней, ей было трудно совместить его образ с образом безжалостного злодея из слухов.

Она чувствовала, что он не такой.

Но и на бандита он не похож… Хотя он все равно ее обманул.

В доме было тепло и уютно, так что ее клонило в сон. Цинцзянь показалось, что здесь даже теплее, чем в поместье Мэй. Веки ее отяжелели, и она, все еще обиженная и смущенная, заснула.

Рано утром следующего дня, не имея под рукой любимых рассказов, Цинцзянь быстро встала с постели.

Как только она открыла дверь, во дворе раздался звонкий голос: — Простите, что не уследила за змейкой. Я не хотела вас напугать.

Цинцзянь посмотрела на голос. У стены стояла девушка в ярко-красном наряде.

На ней была короткая куртка с узкими рукавами и сапожки из оленьей кожи. Черные, как смоль, волосы были высоко собраны и перевязаны красной лентой. Она выглядела очень энергичной.

Змеиный пояс подчеркивал ее стройную фигуру, а на боку висел короткий меч с красной кисточкой.

В руках она держала небольшой кувшин, украшенный тем же узором, что и винный кувшин Ди Чжэна.

Девушка протянула кувшин Цинцзянь и сказала: — Прошу прощения, госпожа. Я выращиваю этих змеек для приготовления лекарств, и вчера одна из них сбежала. Вот черт! Сегодня же я всех их замаринуюю — будут закуской к вину!

— Ха-ха-ха, отличная идея! Братьям понравится, — раздался голос главаря.

Цинцзянь начала проникаться симпатией к этим горцам, которые всегда появлялись так неожиданно.

Ди Чжэн подошел к Цинцзянь и девушке в красном и сказал последней: — Если честно, твой кувшин со змеями выглядит жутковато. Замаринуй их, как и хотела.

Затем он повернулся к Цинцзянь: — Давайте познакомимся. Это Инцзы, наша Пятая Сестра. Она отличный лекарь, лечит всех наших ребят.

Цинцзянь улыбнулась ей, Лу Инцзы ответила ей сияющей улыбкой.

Ди Чжэн похлопал Цинцзянь по плечу. — Пойдем на Террасу Созерцания Орлов, познакомлю тебя со всеми.

Инцзы взяла ее за руку и с улыбкой сказала: — Пойдемте, наши ребята очень дружелюбные.

Цинцзянь немного помедлила. — А можно мне сначала немного привести себя в порядок? Это не займет много времени.

— К чему эти приготовления? — удивился Ди Чжэн. — Просто приходи, и все.

Инцзы тихонько рассмеялась. — Брат, ты ничего не понимаешь. Девушка только что встала, еще не успела накраситься, а ей предстоит первая встреча с вашими людьми. Конечно, она хочет произвести хорошее впечатление.

Ди Чжэн посмотрел на Пятую Сестру. Она уже подвела брови и нанесла румяна. Хотя он и не видел особой разницы с ее обычным видом, он все же сказал: — Ну ладно, Пятая Сестра, иди собери всех, мы скоро придем.

Цинцзянь подумала, что у нее опухли глаза от слез, и их нужно как-то замаскировать.

Вернувшись в комнату, она сначала приложила к глазам холодную воду, а затем, боясь заставить всех ждать, быстро накрасилась.

Сейчас в Столице в моде был макияж «зацелованные губы» — яркий и необычный.

Она быстро закончила краситься, улыбнулась своему отражению в зеркале и вдруг заметила краем глаза место на плече, куда ее похлопал Ди Чжэн.

Ей было любопытно, что в банде этого мужчины есть такая красивая девушка.

Закрыв зеркальце, она вернулась во двор. Ди Чжэн стоял, задрав голову к небу.

В небе парили два орла, издавая пронзительные крики.

Ди Чжэн, услышав ее шаги, обернулся, поморщился и, немного подумав, все же решил сказать: — Цинцзянь, твоя помада… гм… немного размазалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение