Разоблачение

Разоблачение

Услышав его слова, Цинцзянь вздрогнула. Хорошее настроение, с которым она любовалась собой в зеркале, мгновенно испарилось, словно букет прекрасных цветов упал в кучу навоза.

Она молча закатила глаза.

— Я же хотел как лучше, — не унимался Ди Чжэн.

— Не волнуйтесь, — ответила Цинцзянь. — Этот макияж сейчас самый модный, я вас не опозорю. Макияж «зацелованные губы» должен быть легким и естественным, создавать эффект недосказанности. Разве толстый слой помады, превращающий губы в два огромных вареника, будет выглядеть красиво?

Ди Чжэн почесал голову. — А? Правда… что ли?

Терраса Созерцания Орлов была естественной площадкой, выступающей из склона горы. На ней был построен просторный деревянный зал, где обычно проводились собрания.

Как только Ди Чжэн вошел в зал, все братья радостно закричали и с любопытством уставились на Цинцзянь, которая шла следом.

Кроме Пятой Сестры, Цинцзянь узнала только Лао Саня, которого видела прошлой ночью.

— Главарь, — тихонько сказал он Ди Чжэну, — у жены главаря помада, кажется, размазалась.

Ди Чжэн нахмурился и усмехнулся: — Вот видишь, ты ничего не понимаешь в женских делах. Это самый модный макияж, не говори ерунды, если не разбираешься.

— Ух ты, главарь, ты даже в таких вещах разбираешься?

— Конечно! — гордо ответил Ди Чжэн.

Инцзы, стоявшая рядом, опустила голову, еле сдерживая смех от их разговора.

— Точно-точно, — сказал еще один человек, подойдя к Лао Саню. — У жены главаря самый изысканный вкус. Главарю повезло с такой женой, настоящая красавица.

Затем раздались возгласы других главарей, и остальные братья подхватили:

— Жена главаря — самая красивая!

— Жена главаря такая хорошенькая!

— Желаем главарю и его жене счастья и долгих лет совместной жизни!

Цинцзянь растерялась, неожиданное обращение «жена главаря» смущало ее.

Ди Чжэн вышел из толпы и бросил на них взгляд: — Перестаньте нести чушь.

Все тут же замолчали.

Ди Чжэн повернулся и встал рядом с Цинцзянь. — Это мои братья, — сказал он. — Лао Саня и Пятую Сестру ты уже знаешь. — Он указал на высокого мужчину в черном. — Это Четвертый.

Четвертый выглядел на несколько лет старше Ди Чжэна, так что, похоже, старшинство здесь определялось не по возрасту.

Цинцзянь заметила, что, когда все кричали, Четвертый молчал.

Ди Чжэн представил ей и остальных.

Самым младшим был Сяо Лю. На его юном лице сияли чистые и ясные глаза.

Братья окружили их, словно луна, окруженная звездами. — В честь первого визита жены главаря в горы, может, вечером зарезать барана или быка? — предложил кто-то.

— Тогда я выпью несколько кувшинов вина!

— Да вы просто хотите набить свои животы, а не жену главаря приветствовать.

— Мы просто хотим разделить радость главаря!

— Правда, жена главаря?

— Жена главаря, скажи главарю, что ты тоже хочешь баранины или говядины и хорошего вина Хуадяо. Он точно согласится.

Ди Чжэн не сводил с нее глаз, и Цинцзянь, не в силах сопротивляться всеобщему энтузиазму, кивнула.

После знакомства все отправились завтракать. Цинцзянь удивилась, что завтрак был полноценным — с несколькими блюдами и супом.

Она сидела за одним столом с Ди Чжэном, Инцзы и другими предводителями. Она наблюдала, как за другими столами братья ели, разбрасывая рис и брызги супа, разговаривали с набитыми ртами, а жирными руками хватали колонны, оставляя на них отпечатки пальцев.

Кто-то слева от нее высоко поднял палочки с лапшой и, широко раскрыв рот, пытался поймать их. Но, обжегшись, он издал писк, похожий на мышиный.

Сидевшие рядом расхохотались над его неловкостью, и Цинцзянь даже не услышала, что ей говорила Инцзы.

— Что вы сказали? — смущенно переспросила она.

Инцзы улыбнулась и наклонилась ближе. — Они привыкли так есть, не обращайте внимания.

Цинцзянь заметила, что Инцзы ест очень изящно, опустила голову и принялась жевать.

Напротив Цинцзянь сидел миловидный юноша со светлой кожей. Он почти не притронулся к еде в своей миске и сосредоточенно складывал из бумаги фигурки.

Цинцзянь показалось, что он пытается сложить сердечко, но у него никак не получалось.

Лао Сань постучал по его миске. — Эй, сначала поешь. Ты что, совсем помешался на оригами?

Сяо Лю, увлеченный складыванием, вздрогнул от неожиданности, и бумажное сердечко вылетело у него из рук и упало рядом с миской Цинцзянь.

Цинцзянь подняла его, посмотрела на линии сгиба, развернула один сгиб, затем сложила несколько раз, и простое сердечко было готово.

Она вернула сердечко Сяо Лю. Он, не поднимая глаз, взял его и выбежал из зала.

— Сяо Лю… — удивленно проговорила Цинцзянь.

— Не обращай на него внимания, — сказал Ди Чжэн. — Он не привык разговаривать с девушками. Даже с Инцзы, хотя она уже давно в горах, он обменялся не больше чем десятью фразами.

— А он не будет завтракать? — спросила Цинцзянь.

Ди Чжэн улыбнулся: — Он еще ребенок, сладостей ест больше, чем нормальной еды.

Цинцзянь кивнула и больше не спрашивала.

После завтрака все разошлись — кто на тренировочную площадку, кто на охоту в горы, кто за покупками в город.

Ближе к полудню, видя, что все заняты своими делами, Цинцзянь спросила: — А когда обед?

Ди Чжэн удивленно посмотрел на нее: — Ты голодна?

Цинцзянь непонимающе моргнула: — Даже если не голодна, обедать все равно нужно.

Ди Чжэн немного подумал и спросил: — А когда ты обычно обедаешь?

— Где-то в полдень или ближе к вечеру.

— А, ну в горах мы обедаем немного позже. Подожди.

Солнце уже перевалило за вершину горы. Лао Сань, закончив тренировку с копьем, возвращался обратно и вдруг увидел дым, поднимающийся из трубы кухни.

Еще больше его удивило то, что главарь собственноручно готовил.

Он подошел ближе и спросил: — Главарь, ты что делаешь?

Мужчина, ловко орудуя ножом на разделочной доске, ответил: — Не видишь, что ли? Готовлю.

— Готовишь? — Лао Сань моргнул и все понял. — Кхм, понятно. Мы в горах обычно едим два раза в день. Завтракаем плотно, чтобы были силы на охоту, ведь потом целый день в горах. А ужин — это в основном повод выпить.

Лао Сань упер руки в бока и с завистью вздохнул: — Ого, значит, для жены главаря специальный обед? М? Мне вот интересно, раньше ты, главарь, то и дело бегал с горы. Мы думали, что ты попал под чары какой-нибудь лесной феи. А теперь ты наконец-то привел ее сюда, и это такая красавица! Неудивительно, что ты ее так балуешь.

Ди Чжэн вдруг с силой опустил нож на доску, и с хрустом проговорил сквозь зубы: — Если не можешь молчать, лучше вообще не открывай рот.

— Главарь, главарь! Я был неправ, больше не буду! Пощади! Я сейчас же уйду.

Лао Сань сложил руки в почтительном жесте и ретировался. Но, отойдя подальше, он тут же позвал других посмотреть на этот необычный дым из трубы.

Не прошло и получаса, как еду подали на стол. Цинцзянь увидела, что это ее любимое блюдо — «Золотой нефрит, прекрасная судьба».

Попробовав кусочек, она с восторгом воскликнула: — Как вкусно! Точь-в-точь как у повара в нашем поместье.

Уголки губ Ди Чжэна опустились, он фыркнул.

— Кто это приготовил? — спросила Цинцзянь.

— Повар! — ответил Ди Чжэн, повернулся и сел напротив нее. — Что ты сейчас сказала? Поместье? Ты уже второй раз упоминаешь поместье.

Цинцзянь отвела взгляд: — Ничего я не говорила, вам послышалось.

— Такая отговорка один раз сработает, но не два.

Цинцзянь, чувствуя себя неправой, но стараясь не подавать виду, решила взять его напором, как подобает госпоже: — Я сказала, что вам послышалось, значит, послышалось.

Ди Чжэн постучал пальцем по краю миски. — Это блюдо, «Золотой нефрит, прекрасная судьба», кроме как в этих горах, готовят только в поместье генерала Усмиряющего Дальние Земли.

— Кто это сказал? Это блюдо есть во многих ресторанах.

Ди Чжэн подпер голову рукой и лениво посмотрел на нее: — Верно, но только один повар, лет десять назад, готовил его именно так. После того как госпожа из поместья генерала попробовала это блюдо, генерал Чжэньюань выложил кругленькую сумму, чтобы нанять этого повара к себе на службу. Вряд ли простые слуги в поместье могли его есть. Так что ты…

Цинцзянь замерла, глядя на него.

Ди Чжэн молчал, терпеливо ожидая.

Прошло много времени, прежде чем Цинцзянь, наконец, сдалась, положила палочки на стол и обреченно сказала: — Да! Я — вторая госпожа из поместья генерала Чжэньюань, Мэй Цинцзянь. Что вы собираетесь со мной делать?

Ди Чжэн вдруг улыбнулся: — Я ничего с тобой делать не собираюсь. Делай, что хочешь.

Цинцзянь слегка опустила голову: — Я, наверное, уже в списке самых разыскиваемых преступников. Вы можете выдать меня властям, чтобы получить преимущество на переговорах.

Ди Чжэн презрительно фыркнул: — Ты находишься на моей территории. Ни один чиновник из столицы не посмеет прийти сюда и арестовать тебя.

Видя, что она не ест, Ди Чжэн добавил: — Успокойся и ешь.

— А ваши братья… Они не донесут на меня тайно?

— Если среди моих людей найдется такой предатель, я тут же его убью.

Цинцзянь вздрогнула.

— Но, главарь, мне очень неловко жить у вас и ничего не делать.

Ди Чжэн помолчал мгновение, а затем, глядя ей прямо в глаза, сказал: — Тогда выходи за меня замуж.

— Что?

Ди Чжэн поменял позу, закинув ногу на ногу, и, постукивая пальцами по столу, отвел взгляд: — Ладно, ешь спокойно. Я пойду.

Цинцзянь действительно испугалась. Ее будущий муж, даже если это не Шаоцзюнь, должен быть знатным человеком, таким как Шаоцзюнь, а не каким-то деревенщиной-главарем.

Нет, нет, нет и нет! Нужно найти способ отбить у него эту дурацкую мысль — жаба, а мечтает о лебеде.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение