Глава 20

Цюннян в испуге обернулась на вошедшего.

Это был Чу Син. Его глубокие черные глаза пристально смотрели на Цюннян. Одна рука обнимала ее тонкую талию, прижимая к себе, другая подхватила Коромысло из рук Цюннян.

— Ты… как ты здесь оказался? — Цюннян растерянно смотрела на Чу Сина.

Чу Син ничего не сказал, лишь молча помог Цюннян встать на ноги.

Два ведра не избежали участи упасть на землю, и теперь вокруг была вода.

Чу Син поднял упавшие ведра, взял Коромысло, поднял ведра и подошел к колодцу.

Цюннян постояла на месте несколько мгновений, затем тихонько последовала за Чу Сином к колодцу.

Цюннян смотрела, как Чу Син ловко набирает воду. Когда он собрался поднять ведра на Коромысло, она шагнула вперед, остановила его и тихо сказала: — Спасибо, я сама понесу.

Чу Син увернулся от протянутой руки Цюннян, настоял на своем, поднял ведра и нахмурившись сказал: — Эти два ведра нелегкие. Я помогу тебе донести их до переулка, так тебе будет легче донести их до дома.

Цюннян не хотела беспокоить Чу Сина, встала перед ним: — Старший брат Чу, правда, не стоит беспокоиться. Я сама справлюсь с этими двумя ведрами.

Цюннян снова замялась: — Вокруг дома, вдруг кто-то увидит и начнет сплетничать, я боюсь, это может навредить тебе.

Сказав это, Цюннян протянула руку, чтобы взять Коромысло с плеча Чу Сина.

Чу Син опустил голову, посмотрел на Цюннян и краем глаза случайно заметил, что ее ладони покраснели.

Он тут же опустил Коромысло с ведрами, взял Цюннян за руку: — Что у тебя с руками? Кровяные мозоли?

Похоже, только что появились.

Подумав о чем-то, Чу Син помрачнело, строго спросил Цюннян: — Это Матушка Су тебя обидела?

Услышав это, Цюннян почувствовала, как щиплет в глазах. Вдохнув, она ответила: — Нет, это я сама поранила, когда работала.

Это всего лишь мозоли, через несколько дней пройдут.

Чу Син поджал губы, голос его был горьким: — Я тебе наложу лекарство.

Сказав это, он не дал Цюннян отказаться и усадил ее у колодца.

Он осторожно проколол мозоли, достал из-за пазухи Кровоостанавливающее средство и аккуратно нанес его на раны на ладонях Цюннян.

Затем оторвал кусок ткани от подола своей одежды и тщательно перевязал раны на ладонях Цюннян.

Цюннян смотрела на мужчину, который, опустив голову, серьезно перевязывал ей раны. На душе у нее было тепло, а в уголках глаз невольно выступили слезы.

Раньше я была довольно сильной, никогда не плакала по пустякам.

Но как только я почувствовала чью-то заботу, моя обида усилилась, и я не могла сдержать слез.

Увидев, что мужчина вот-вот поднимет голову, Цюннян поспешно вытерла слезы другой рукой, на которую уже нанесли лекарство, и, прочистив горло, сказала: — Спасибо.

Чу Син сунул Кровоостанавливающее средство Цюннян.

— Это хорошее Кровоостанавливающее средство. Оно останавливает кровь, заживляет раны и удаляет шрамы. Оставь его себе на всякий случай.

Цюннян поблагодарила и взяла его.

Чу Син поднял ведра и проводил Цюннян до переулка, недалеко от дома Су, и только там остановился.

Убедившись, что Цюннян вошла в дом, он медленно повернулся и ушел.

На самом деле, весь день Чу Син не мог сосредоточиться, чувствовал себя не в своей тарелке.

Чу Син слышал о бойком характере Матушки Су и очень беспокоился. Колебался до самого вечера, но все же отправился в Переулок Вэньцюй.

Едва войдя, он увидел, как Цюннян чуть не упала.

Вспомнив ужасные кровяные мозоли на ладонях Цюннян, Чу Син сжал кулаки и в гневе ударил кулаком по стене.

Он также подумал о том, что ничем не может помочь, и его охватило смятение, в душе стало горько, невыразимое чувство.

На третий день после свадьбы — Возвращение в родительский дом.

Цюннян встала очень рано, закончила все дела по дому и во дворе.

Увидев, что время позднее, она вошла в дом, поздоровалась с Матушкой Су и, взяв вещи, вышла из ворот.

Вчера вечером, когда Цюннян упомянула о Возвращении в родительский дом, Матушка Су тут же нахмурилась.

Выглядела очень недовольной.

Под предлогом сказала, что в Возвращении в родительский дом обычно участвует и муж.

Но Су Цивэнь сейчас не мог сопровождать ее. Она разрешила Цюннян вернуться одной, но Матушка Су сказала, что беспокоится, и в доме нет лишних денег на подарки для Возвращения в родительский дом.

Она ни в какую не хотела отпускать Цюннян, еще и жаловалась, что если Цюннян уйдет, то сегодня некому будет делать домашние дела…

Только после долгих уговоров Цюннян, пообещав не просить у Матушки Су денег на подарки, закончить все дела до ухода и вернуться пораньше, Матушка Су неохотно согласилась.

Цюннян вышла из Переулка Вэньцюй и направилась прямо на Западный рынок.

Она собиралась купить еще немного Подарочных коробок с фруктами, чтобы взять с собой, а заодно купить Ши́тоу и Сюэ́ Я сладостей, которых они давно хотели.

Цюннян купила на Западном рынке много всего, нести одной было довольно тяжело. К тому же до Деревни Вэй еще несколько ли, поэтому она просто наняла Ослиную повозку, чтобы та отвезла ее обратно.

К тому времени, как она добралась до въезда в деревню, был уже почти полдень.

Издалека увидев ворота дома Вэй, она очень обрадовалась. Прошло всего несколько дней, но казалось, что прошла целая вечность.

В семье Вэй тоже знали, что Цюннян сегодня возвращается, и Вэй Сю с Ши́тоу ждали у ворот.

Увидев Цюннян в Ослиной повозке, они радостно встали и помахали ей.

Как только Цюннян спрыгнула с Ослиной повозки, Ши́тоу подбежал и обнял ее: — Старшая сестра!

— Цюннян, мы с Ши́тоу давно сидим у ворот и ждем тебя… Отец с Матушкой ждут тебя в доме,

— сказала Вэй Сю, подходя, чтобы помочь Цюннян взять сверток из Ослиной повозки.

— Задержалась немного в поселке. Пойдем скорее в дом, на улице холодно,

— Цюннян заплатила за проезд, взяла оставшийся сверток и, взяв Ши́тоу за руку, вошла в дом.

Дедушка Вэй и Бабушка Вэй, услышав шум во дворе, поняли, что Цюннян вернулась, и поспешно вышли из комнат.

Вся семья обменивалась приветствиями, было очень оживленно.

Цюннян мельком взглянула, не увидела Отца Вэй, удивилась и поспешно спросила Дедушку Вэй: — Дедушка, почему я не вижу отца?

Разве не говорили, что он должен сегодня вернуться домой?

Глаза Дедушки Вэй были полны беспокойства, но голос его был мягким: — Не волнуйся, твой отец вернулся домой еще вчера вечером.

Сейчас он в комнате.

Цюннян поспешно сказала: — Тогда я пойду проведаю отца.

Все последовали за ней в западную комнату главного дома.

Как только Цюннян вошла в комнату, она почувствовала сильный запах лекарств.

Отец Вэй лежал на кровати, его лицо было желтоватым, кожа грубой.

На лбу была повязка, уже пропитанная кровью.

— Отец, как ты?

Почему так плохо?

— Цюннян подошла, увидела жалкий вид Отца Вэй и невольно вскрикнула.

Но Цюннян долго звала, а Отец Вэй никак не реагировал.

— Дедушка, Бабушка, вызывали лекаря?

Что сказал лекарь?

— Цюннян обернулась и спросила.

Бабушка Вэй стояла у кровати, всхлипывая: «Вызвали Лекаря Вэй из деревни. Вчера вечером он выпил лекарство, и с тех пор все спит, как ни зови, не просыпается…»

— Тогда нужно позвать другого лекаря, обязательно лучшего лекаря из поселка, чтобы он снова осмотрел отца,

— Цюннян торопилась пойти за лекарем.

Вэй Сю, с покрасневшими глазами, подошла и взяла Цюннян за руку: «Отец уже послал Чанфэна в лучшую лечебницу в поселке за лекарем. Он еще не вернулся».

Затем она тихо прошептала: «Вчера ночью, посреди ночи, кто-то постучал в дверь. Мы вышли посмотреть, и это был мой брат, которого притащили обратно.

У него тогда уже был плохой вид, и он был в полубессознательном состоянии.

Потом позвали Лекаря Вэй, дали ему отвар, и брат с трудом открыл глаза, сказал несколько слов и снова потерял сознание.

Вчера всю ночь невестка дежурила рядом, Отец и Матушка тоже сидели у брата.

Посреди ночи у него вдруг поднялась температура, и он начал бредить.

Мучился до рассвета, высокая температура спала, но он так и не проснулся, как ни зови… Отец тут же послал Чанфэна в лучшую лечебницу в поселке за лекарем…

Сказав это, она не удержалась и заплакала.

Цюннян больше не могла сдерживаться и заплакала. Она не ожидала, что Отец Вэй так сильно пострадал в тюрьме. Казалось, он потерял большую часть жизни, одной ногой стоял в могиле.

Дунпинский уездный судья, вот уж молодец!

Цюннян сжала кулаки, поклявшись отомстить за сегодняшнее.

Цюннян с тревогой ждала. Небо снаружи незаметно потемнело, и начал моросить дождь.

Когда Цюннян уже не могла больше сдерживаться и собиралась сама выйти, Вэй Чанфэн вошел, неся ящик с лекарствами и ведя за собой седобородого старика.

— Чанфэн!

Все, кто с тревогой ждал в комнате, дружно встали.

— Второй дед, Вторая бабушка… — позвал Чанфэн, входя.

Дедушка Вэй махнул рукой: — Хватит говорить. Главное, чтобы лекарь осмотрел Даюна.

Лекарь Сунь одной рукой погладил свою седую бороду, другой — прощупал пульс.

Через некоторое время он осмотрел состояние Отца Вэй, затем медленно убрал руку.

— Перелом ноги, Повреждение черепа, серьезные внешние травмы.

Дыхание больного сбивчивое, внутри Застой ци и крови.

Я выпишу рецепт. Принимайте лекарство по рецепту, три раза в день.

Для внешних травм у меня есть специальная Мазь от ушибов. Меняйте повязку два раза в день.

Сказав это, он достал мазь из ящика, передал ее Дедушке Вэй, дал еще несколько наставлений, а затем достал кисть, тушь и бумагу, чтобы выписать рецепт.

Вэй Сю передала плату за лечение и поблагодарила Лекаря Суня.

Старший двоюродный брат помог проводить Лекаря Суня обратно.

В этот день Цюннян дежурила у кровати Отца Вэй. Только когда стемнело, по уговорам Дедушки Вэй и Бабушки Вэй она неохотно ушла.

Когда Цюннян добралась до дома Су, было уже совсем темно, как раз наступил Час Собаки.

Едва открыв ворота, она увидела Матушку Су, стоявшую у входа, уперев руки в бока.

Матушка Су ехидно сказала: — Ты еще соизволила вернуться?

Я уж думала, ты хочешь, чтобы завтра я за тобой с парадным паланкином приехала!

Цюннян за день очень устала и не хотела вступать в пререкания с Матушкой Су.

— Матушка, вы тоже устали за день, идите отдыхайте,

— сказала Цюннян и повернулась, чтобы пойти в свою комнату.

Матушка Су не унималась: — Что я тебе вчера говорила? Нужно возвращаться пораньше! Если ты снова так будешь, никуда не выйдешь!..

Сказав это, она с подозрением посмотрела на Цюннян и предупредила: — У тебя, случайно, нет какого-нибудь постороннего мужчины?

Если ты посмеешь что-то задумать, я велю ее двоюродному дяде схватить тебя, бросить в тюрьму, повесить на шею колодку и убить! И твоей семье, от мала до велика, тоже не поздоровится!..

Гнев, копившийся в Цюннян несколько дней, вырвался наружу: — Как я вышла замуж, Матушка, вы, наверное, прекрасно знаете.

Вы осмелитесь поклясться, что ваша семья Су не воспользовалась моим несчастьем?

Думаю, если у вас хоть немного совести осталось, вы так не скажете.

Вы заставляете меня работать как вьючное животное, и вы правда думаете, что я молчу, потому что я мягкотелая, и вы можете мной помыкать?

Какая свекровь, если невестка немного задерживается, не спрашивая ничего, начинает громко ругать и обвинять, да еще и грязными словами, которые мне стыдно даже произнести!..

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение