Зима ушла, пришла весна, и прошел еще один год траура по Императрице.
Сегодня был мой день Цзицзи, но его по-прежнему не отмечали пышно.
Мать пришла в мою комнату, отослала служанок и спросила: — Сян'эр, что ты думаешь о господине Пэе?
Я задумалась: — Он очень хороший.
Мать снова спросила: — Тогда... тогда он тебе нравится?
Услышав это, я замерла и внимательно обдумала этот вопрос: вероятно, он мне нравится.
Если не считать влюбленности с первого взгляда в двенадцать лет, то это произошло в процессе общения.
Он принимал близко к сердцу мои случайные слова и воплощал их в жизнь, ездил очень далеко, чтобы выбрать для меня подарки, оберегал мою репутацию, когда у меня начались месячные, и даже при встрече с бандитами постоянно беспокоился о моем добром имени.
Он не был пылким молодым генералом и не был талантливым первым ученым на экзаменах. Казалось, он находился где-то посередине. В его глазах, скрывающих бескрайнее звездное небо, читалась юношеская удаль, а в улыбке, согревающей сердце, как весенний ветерок, — его мягкость.
— Ве... вероятно, да.
Сказав это, я опустила голову, но все еще чувствовала, как горят уши.
Услышав это, мать, чьи брови были нахмурены от беспокойства, тут же расслабилась: — Вот и хорошо, вот и хорошо. Семья Пэй хочет просить твоей руки. Я боялась, что ты не захочешь и будешь жить так же, как твоя старшая сестра.
Да, моя старшая сестра тогда, следуя воле родителей и словам свахи, вышла замуж за совершенно незнакомого человека. Муж старшей сестры презирал Дом Цинь и при любом недовольстве начинал избивать и ругать сестру. Сестра хотела развестись, но семья Юань упорно не соглашалась.
Даже мы случайно увидели шрамы на руке старшей сестры и только после расспросов она рассказала.
Мать не выдержала, лично отправилась в Дом Юань, чтобы поговорить, но госпожа Юань открыто и скрыто унизила ее. Вернувшись, мать тяжело заболела, ненавидя себя за то, что не смогла защитить свою дочь.
— А господин Пэй согласен? — спросила я мать. Если это только моя односторонняя влюбленность, то этот брак тоже будет нежеланным.
— Согласен, как же не согласиться. Госпожа Пэй спросила мнение господина Пэя, и только после этого они всей семьей пришли просить твоей руки.
Господин Пэй даже сказал, что хотя ты ему давно нравишься, он все равно будет следовать твоему желанию. Если ты не захочешь, он ни в коем случае не будет настаивать.
— Но сейчас национальный траур, нельзя жениться.
Обсуждать брак тоже. Если это увидят недоброжелатели, это создаст проблемы для нашей семьи и семьи Пэй.
— Не волнуйся, об этом сейчас знают только наши родители и вы двое, даже слуги не знают. Они думают, что это просто подарки на день рождения.
Я пойду в передний зал ответить, а ты спокойно жди.
Проводив мать, я потрогала свое горящее лицо, сердце мое было полно радости и невероятного чувства.
Хотя об этом еще не объявили, по правилам этикета мы с Пэй Чжэном теперь помолвлены. Через год, выбрав благоприятный день, можно будет пожениться.
Уходя, мать подарила мне золотое кольцо с рубином. Она сказала, что это поручил господин Пэй. Он также сказал, что если я соглашусь, то это будет помолвочный подарок, не говоря уже о деньгах и драгоценностях; если же не соглашусь, то это просто подарок на день рождения, и это тоже того стоит.
С надеждой в сердце я, занимаясь ведением хозяйства, радостно ждала, когда дни полетят быстрее.
Скоро наступил последний год национального траура. Как только этот год закончится, я смогу выйти замуж за любимого человека.
Семья Пэй под предлогом праздников прислала много подарков. Поскольку дата еще не была назначена, это были не обручальные дары, а просто подарки.
Семья Пэй прислала более десяти ювелирных украшений: шпильки для волос, заколки, браслеты, узлы верности и многое другое. Все было изысканно и великолепно.
Также были свадебное платье, свадебный веер, вышитые туфли и свадебный венец. Свадебное платье и вышитые туфли были сшиты из лучшего шелка и парчи, на них золотой нитью был вышит узор с мандаринками. Свадебный венец был сделан из чистого золота, нефрита и драгоценных камней. Хотя его стиль не был поразительно сложным, он был роскошным и сдержанным, что говорило о важности, которую придавал ему владелец. На веере была красная шелковая основа с вышитым золотой нитью букетом цветов и иероглифом «囍» (счастье). Даже ручка веера была сделана из лучшего белого нефрита.
Мать сказала, что все это было по желанию Пэй Чжэна. Поскольку свадьба бывает только раз, он не хотел, чтобы я уступала другим, и сделал все, что мог, чтобы дать мне самое лучшее. Пэй Чжэн также поручил матери записать все эти вещи на мое имя, не как обручальные дары, а просто как подарки для меня.
Последний год национального траура быстро прошел, и свадьбы, похороны, бракосочетания и театральные представления снова могли проводиться.
Незадолго до Праздника Цветов отец и господин Пэй специально отпросились и рано утром вместе с женами отправились в храм, чтобы узнать благоприятную дату. Они выбрали восемнадцатое число третьего месяца, то есть мой день рождения, чтобы прийти свататься, следуя Шести обрядам бракосочетания: Нацай, Вэньмин, Нацзи, Начжэн, Цинци, Циньин.
После того как родители вернулись и рассказали мне об этом, они еще не успели распорядиться, как в Дом Цинь прибыл евнух из дворца.
Услышав донесение слуги, все в доме поспешно и почтительно вышли встречать его. Вся наша семья в этот момент преклонила колени в переднем зале, ожидая, пока евнух огласит указ.
По правилам я не могла поднять голову, поэтому слышала только смеющийся голос евнуха: — По велению Небес, Император повелевает: Услышав, что законнорожденная вторая дочь Цинь Цзяна, Цинь Юсян, благопристойна и вежлива, добра и великодушна, обладает выдающимися качествами и внешностью, Я, Император, весьма доволен. Особым указом жалую ей ранг Мэйжэнь. Через три дня она вместе с Мэн Цзецюй, Линь Мэйжэнь и Чжао Чанши должна прибыть во дворец. Примите указ!
Господин Цинь, поспешите принять указ!
Услышав указ Императора, я словно провалилась в ледяную бездну. Все мое тело неудержимо дрожало.
Отец принял указ и что-то прошептал евнуху на ухо. Мать дала ему немного денег в награду, и только после этого они почтительно проводили его.
Я посмотрела на отца и дрожащим голосом спросила: — Отец, что происходит?
Отец вздохнул и сказал: — В гареме Императора мало наложниц. Дядя Императора предложил провести отбор, но Император не согласился и нашел компромисс: выбрать нескольких незамужних дочерей или сестер министров и отправить их во дворец.
— Но... но свадьба Сян'эр и господина Пэя...
— Об этом должны были объявить сегодня при дворе, но сегодня я отпросился. А о свадьбе с семьей Пэй знаем только мы двое... Это... это... Эх! — Отец тяжело вздохнул.
Я потрясенно посмотрела на императорский указ в руке отца, даже с гневом. Видение перед глазами становилось все более расплывчатым, и наконец я потеряла сознание.
Когда я снова открыла глаза, то увидела мать, сидящую у моей кровати и вытирающую слезы. Увидев, что я очнулась, она взяла меня за руку и сказала: — Сян'эр, мы подвели семью Пэй.
Я сжала ее руку и вымученно улыбнулась: Да, мы подвели семью Пэй. И я не могу из-за своих личных желаний подвергнуть опасности всю семью. Если бы отец написал Императору, объяснив ситуацию, это было бы сопротивлением указу или даже преступлением обмана Императора, за которое карается весь род.
Мать снова сказала: — Сейчас новости уже распространились, пришло много людей с поздравлениями, семья Пэй тоже пришла.
— Тогда, мать, иди скорее встречать гостей, со мной все в порядке, — перебила я мать. Увидев, что она ушла, я поспешно встала с кровати. Я хотела еще раз увидеть Пэй Чжэна, хотя бы тайком посмотреть издалека.
Я тайком пришла в передний зал и увидела, как родители, натягивая улыбки, принимают людей, пришедших с поздравлениями.
Одним взглядом я увидела Пэй Чжэна. Он, кажется, тоже почувствовал мой взгляд, поднял голову и встретился со мной глазами.
Я велела Ичжу тихонько сказать Пэй Чжэну, что жду его в самом уединенном месте в западном саду.
Это место было выровнено на месте заброшенного павильона и было чрезвычайно скрытным.
Вскоре Пэй Чжэн пришел на встречу. Он остановился в трех шагах от меня, поклонился и спросил: — Госпожа Цинь теперь не может встречаться с посторонними мужчинами. Не знаю, зачем вы меня позвали?
Он был таким же мягким и вежливым, как и прежде, но мое сердце тихо болело.
— Через три дня я должна отправиться во дворец. Те обручальные дары, что ты прислал раньше, я велю вернуть тебе после моего отъезда.
— Разве можно возвращать то, что уже подарено? Более того, это были не обручальные дары, а просто мои многочисленные подарки на праздники.
Да, с самого начала он боялся, что меня будут презирать, и использовал этот предлог. — Пэй Чжэн, — впервые я назвала его по имени серьезно, — ты злишься на меня?
— Я никогда не злился на тебя, — улыбнулся он и сказал так.
Я смотрела на любимого человека перед собой, сердце мое было полно невыразимой горечи, и когда я снова заговорила, голос мой дрогнул: — После сегодняшнего расставания мы, боюсь, больше никогда не увидимся в этой жизни. Надеюсь, ты будешь беречь себя.
— Как только войдешь во дворцовые ворота, это будет как море без дна. Ты тоже должна помнить, что нужно беречь себя, ведь на твоих плечах лежит честь и позор всего рода Цинь.
Напоследок я подарила ему Амулет мира, который мать попросила для меня при рождении: — Эту маленькую вещицу я носила много лет. Говорят, она лучше всего оберегает. Я дарю ее тебе, надеюсь, ты всегда будешь в безопасности.
Он принял его и, не нарушая приличий, сказал: — Спасибо.
Я посмотрела на Пэй Чжэна. Он притворялся таким вежливым, но его глаза выдавали его. Если бы он смирился, в его глазах не было бы столько нежелания расставаться.
Мои глаза уже давно наполнились слезами, но я упрямо не позволяла им упасть.
Наконец, он попрощался со мной. Я смотрела, как его спина постепенно удаляется, пока не стала расплывчатой и не исчезла.
В ночь перед отъездом из дома я надела нефритовый амулет, который подарил мне Пэй Чжэн. Это был тот самый, который он носил при нашей первой встрече, и который он также подарил мне под видом подарка на праздник.
Но я всегда знала, что это вещь, передающаяся в его семье из поколения в поколение, и ее может подарить только мужчина своей законной жене.
В тот день было только Иньши и кэ, еще не рассвело. Я по правилам села в карету, отправляющуюся из дома, и вместе с тремя другими женщинами въехала во дворец через боковую сторону дворцовых ворот.
Я подняла голову и посмотрела на яркую луну, висящую в небе. Не знаю почему, но мне вспомнилась строка из стихотворения: «Печаль разлуки нас двоих сравнит, в лунном свете скорбь невыносима».
Следующие несколько десятилетий я провела, запертая в этих четырехугольных дворцовых стенах, и больше никогда не видела Пэй Чжэна.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|