Глава 011: Стал мамой

Нельзя было надеяться на Номер Один, Мо Даньвэню оставалось только самому о себе позаботиться. В итоге он нашел пещеру, чтобы временно там укрыться. Снаружи было слишком опасно, гуляя по джунглям, можно было наткнуться на хищника и в любой момент стать его добычей!

Опасаясь встретить динозавров, вышедших на поиски пищи, Мо Даньвэнь изначально не хотел прятаться в пещере, но физиологические потребности — еда — взяли свое.

Просидев в пещере несколько часов, Мо Даньвэнь проголодался. В пещере были только обломки камней, и если он не хотел есть камни, ему пришлось бы выйти на поиски еды.

Приняв решение выйти на поиски пищи, Мо Даньвэнь, однако, только выйдя, осознал серьезную проблему — что ему есть?

Потом он подумал, что вопрос, кажется, не в том, что ему есть, а в том, что он *может* есть!

Прибыв сюда, Мо Даньвэнь чаще всего видел динозавров, но он точно не смог бы сразиться с динозавром, скорее сам стал бы его едой.

Мо Даньвэню оставалось только возложить надежды на растения, надеясь найти плоды, чтобы набить желудок, или хотя бы грибы, которые явно не были ядовитыми.

К сожалению, он долго искал. Видел много старых деревьев и лиан, но ни одного плодового дерева, и, естественно, ни одного плода.

Грибов он видел немало, но все они выглядели странно, сильно отличаясь от грибов из его мира. Он не знал, какие последствия будут, если их съесть, и не осмеливался.

Он думал о том, чтобы собрать дикие овощи, но это были растения, которых Мо Даньвэнь никогда раньше не видел. В его глазах это были просто сорняки.

— Утром на военном корабле я ел, сегодня без еды, наверное, не умру, — утешал себя Мо Даньвэнь, поглаживая урчащий живот.

Он уже собирался вернуться с пустыми руками, но споткнулся о большой камень под ногами.

— Тьфу-тьфу-тьфу!

Выплюнув землю и растения, которые случайно попали ему в рот при падении, Мо Даньвэнь разозлился. — Не могу найти еды, так еще и камни издеваются надо мной, да? Ну, я тебе покажу…

Подожди!

Что он увидел?!

То, что было высотой до колена и заставило его споткнуться, было не камнем, а, кажется… яйцом динозавра!

Внимательно изучив его некоторое время, а затем подняв, чтобы проверить вес, Мо Даньвэнь окончательно убедился. Этот вес, это ощущение на ощупь — это определенно яйцо динозавра, а не камень.

А яйцо означало еду!

— Ха-ха! — Мо Даньвэнь трижды громко рассмеялся. — Небо не оставило меня!

Подожди!

Мо Даньвэнь прищурил глаза, осматривая окрестности, и только убедившись, что родителей яйца нет поблизости и вокруг нет динозавров, он вздохнул с облегчением.

Отлично, это его!

Мо Даньвэнь поспешно поднял одно яйцо динозавра и побежал в том направлении, откуда пришел.

Всю дорогу Мо Даньвэнь был насторожен, опасаясь, что динозавр внезапно появится и съест его, а также боялся, что родители яйца обнаружат пропажу и погонятся за ним. Только вернувшись в пещеру и положив яйцо, он почувствовал радость выжившего!

— Такое большое яйцо, я один могу есть его долго. Жаль, что нет холодильника, чтобы хранить. Даже самое большое яйцо можно съесть только за один день, на следующий день оно точно испортится…

Это означало, что сегодня он наестся, а завтра снова проголодается и снова придется искать пищу. И неизвестно, повезет ли ему снова найти яйцо, родители которого не находятся поблизости.

Вспомнив, что рядом с этим яйцом были еще его братья, Мо Даньвэнь не смог подавить злые мысли в своем сердце.

— Ты не можешь винить меня в истреблении твоих братьев. Если я не съем вас, умру я…

Поклонившись яйцу в знак извинения, Мо Даньвэнь выбежал из пещеры и отправился продолжать красть яйца!

Там оставалось еще два яйца. Мо Даньвэнь перенес их обратно в свою пещеру. Процесс прошел так гладко, что он не мог не воскликнуть, что Небеса не обошли его стороной.

Таким образом, у него было три яйца, провизия на ближайшие два-три дня была обеспечена!

Но все же странно, куда делись родители этих трех яиц? Как они могли быть такими невнимательными и оставить яйца там? Неужели они не боялись, что их украдут?

Очевидно, что если бы он не украл яйца, их съел бы кто-то другой. Подумав так, Мо Даньвэнь почувствовал немного меньше вины. Поэтому он больше не размышлял о том, насколько беспечными были родители этих яиц, позволив ему их украсть, а думал о том, как приготовить эти яйца, чтобы набить свой желудок.

У него не было никаких инструментов. Сделать яичницу или вареные яйца было просто фантазией, но съесть сырую яичную жидкость Мо Даньвэнь не мог. Вязкое ощущение было отвратительным, не говоря уже о том, что сырая яичная жидкость часто имеет рыбный запах, а это были еще и яйца динозавров.

— Хорошо, буду жарить на огне!

В первобытных джунглях топлива было в избытке. Рядом с пещерой Мо Даньвэня был лес, и он мог собрать много сухих веток и листьев прямо у входа в пещеру. Но главное, как разжечь огонь?

Мо Даньвэнь подобрал возле пещеры два камня, которые выглядели довольно подходящими, и стал бить их друг о друга. Он бил долго, но не только огонь не загорелся, он даже искры не увидел.

Ладно, он наконец понял, что так не получится.

К тому времени, как молния ударит в дерево и подожжет его, он уже умрет от голода. Судя по всему, оставалось только добыть огонь трением.

Сначала он выбрал кусок ствола, который выглядел довольно сухим и шероховатым, положил на него немного сухих листьев и тонких сухих веточек. Ему показалось, что так будет легче загореться, и он так и сделал. Затем он поставил вертикально ветку, которая выглядела довольно шероховатой. Подготовительная работа была завершена.

— Кручу, кручу, кручу!!

К счастью, добыча огня трением не требовала особых навыков, достаточно было просто усердно вращать.

Усердие вознаграждается. Мо Даньвэнь наконец разжег огонь. В тот момент он был так тронут, что чуть не заплакал. Если не считать ободранных ладоней, это действительно стоило отпраздновать.

Только что разведенный огонь был очень хрупким. Мо Даньвэнь еще не осмеливался жарить яйца. Пока он мог только осторожно подкладывать сухие листья, а затем и тонкие сухие ветки, боясь потушить огонь.

Так, вскоре Мо Даньвэнь обнаружил, что сухие листья и тонкие сухие ветки почти закончились.

— Э-э… — Он еще даже не начал жарить яйца, а уже израсходовал все сухие ветки и листья, которые только что собрал. Мо Даньвэнь невольно усомнился в цели своего разведения огня.

Ему пришлось снова идти за дровами. На этот раз он специально выбирал ветки покрупнее, чтобы они не сгорели, прежде чем он успеет пожарить яйца.

Однако, вернувшись, он обнаружил, что трех яиц рядом с костром нет!

Точнее, три яйца не исчезли, а от них осталась только куча яичной скорлупы. Это заставило его заподозрить, что какой-то динозавр съел содержимое трех яиц, пока он отсутствовал. В конце концов, динозавры, способные превращаться в людей, отличались от него. Они ели даже сырое мясо, не говоря уже о сырых яйцах.

— Мама!!

Три маленьких динозавра внезапно выскочили перед Мо Даньвэнем, так что он упал, а сухие ветки, которые он держал в руках, рассыпались по земле.

— Не… не подходите… — Мо Даньвэнь схватил первую попавшуюся сухую ветку и беспорядочно размахивал ею, опасаясь, что три маленьких динозавра с острыми зубами съедят его.

Пусть не думают, что такие маленькие динозавры не имеют силы атаки. Одного взгляда на их острые зубы достаточно, чтобы понять, что они способны разорвать взрослого человека!

— Мама?

Три маленьких динозавра переглянулись, затем набрались храбрости и одновременно приблизились.

Один маленький динозавр был задет. Он покачал головой и сбил ветку из рук Мо Даньвэня.

Конец!

Это была первая реакция Мо Даньвэня, но вскоре он обнаружил, что три маленьких динозавра единодушно погнались за улетевшей веткой.

Мо Даньвэнь недоверчиво покачал головой. Когда он опомнился, три маленьких динозавра уже вернулись. Один из них держал в зубах ветку, которую он только что держал.

Еще более удивительным было то, что выражение лиц этих трех маленьких динозавров, казалось, было счастливым?

Похоже, они думали, что он с ними играет, и считали это игрой?

Поколебавшись, Мо Даньвэнь схватил другую ветку рядом и бросил ее в сторону входа в пещеру.

Как и ожидалось, три маленьких динозавра снова погнались за ней. Что касается той ветки, которую один из маленьких динозавров держал во рту, то ее бросили.

Когда три маленьких динозавра снова вернулись и виляли перед ним своими толстыми хвостами, словно пытаясь угодить, Мо Даньвэнь наконец убедился, что они действительно приняли это за игру.

Долго не дождавшись, пока Мо Даньвэнь снова бросит ветку, три маленьких динозавра наклонили головы и сказали: — Мама!

Они думали, что это милое выражение, но не знали, что в глазах Мо Даньвэня они выглядели как свирепые охотники, а он сам — как добыча.

— Ма… мама?! — Мо Даньвэнь огляделся. Здесь, кроме трех маленьких динозавров, был только он. Неужели "мама", которую эти три маленьких динозавра кричали с самого своего появления, была обращена к нему?

Внимательно присмотревшись, Мо Даньвэнь обнаружил, что трое перед ним, кажется, только что вылупились. На их телах еще была липкая пленка. Взглянув на три кучки яичной скорлупы, он догадался, что три яйца не были съедены, а вылупились!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 011: Стал мамой

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение