Теперь твоя очередь опозориться (Часть 1)

Теперь твоя очередь опозориться

21

— Что случилось?

Я услышал, как Гу Тинъюнь спросил меня. Я поднял голову, и в глазах снова появились те нежно-зеленые, раскидистые ивы.

— Ничего, — сказал я. — Просто хочу знать, чью песню ты напеваешь про себя.

Раз уж дошло до того, что мы можем слышать мысли друг друга, давайте уж говорить начистоту.

Очевидно, Гу Тинъюнь думал так же.

Он великодушно сообщил мне ответ, хотя было видно, что он немного отмахивается.

Он сказал, что это произведение известного на весь мир великого музыканта, но когда я спросил, кто это, он не смог ответить.

На самом деле, причина, по которой я хотел задать ему этот вопрос, очень проста: мелодия, написанная этим великим музыкантом, показалась мне настолько интересной, что я был уверен — если мы встретимся, мы станем современными Бо Я и Цзы Ци.

Но я не мог настаивать, без всякой другой причины, потому что в тот момент я услышал, как сильно болит сердце Гу Тинъюня.

Боль — это физическое понятие, как я мог слышать, что его эмоция — это боль? Хотя это невероятно, но я действительно услышал это.

Мне было больно видеть его таким страдающим, я даже хотел броситься к нему и крепко обнять, хорошенько утешить.

До перерождения я и не знал, что так сильно склонен к эмпатии.

На самом деле, я не любил слышать мысли Гу Тинъюня, и более того, я находил его мысли слишком меланхоличными. Я не понимал, почему у молодого человека, живущего в роскоши и имеющего безграничные перспективы, может быть такое печальное настроение, которое каждый раз, когда я соприкасался с ним, вызывало такую боль, что хотелось плакать.

Включая то, как я видел его покрасневшие глаза сегодня утром, это было то же самое.

Возможно, это потому, что он слишком сдержан.

Поэтому я перестал смотреть на него и перестал говорить.

Но чего я не знал, так это того, что в тот момент, когда я плотно закрыл окно своей души, окно Гу Тинъюня наконец открылось, пусть даже это была лишь крошечная щелочка.

Если бы я взглянул на него, я уверен, что безграничная горечь захлестнула бы меня. В тот момент я, возможно, не знал бы, кто я, но я точно помнил бы, кто такой Гу Тинъюнь.

22

В итоге я все же поехал домой переодеться. Заодно мы с Гу Тинъюнем заключили соглашение: я работаю у него помощником, он платит мне зарплату, и мы оба не раскрываем мысли друг друга другим людям. Изначально это было идеальное соглашение, но Гу Тинъюнь почему-то добавил еще одно условие — «с этого момента».

Ну что ж, пусть будет с этого момента.

Я, конечно, согласился.

23

Гу Тинъюнь горький.

Не поймите неправильно, я имею в виду, что у Гу Тинъюня каждый день лицо кислое, а сердце горькое.

Вероятно, это распространенная болезнь современных городских жителей — синдром пустого сердца.

Сун Боюй никогда не поймет горечи Гу Тинъюня.

Это как я, человек, который может жить, пока есть музыка, возможно, никогда не пойму меланхолии Шопенгауэра. Я подумаю: он пишет книги, разве этого уже недостаточно, чтобы сделать его счастливым?

Я, такой человек, уверен, что даже если никогда не смогу написать трогательную мелодию, я не буду так подавлен, как он. Я могу жить, пока есть музыка.

24

— Здравствуйте, босс, здравствуйте, помощник Сун.

Сегодня 21-й день моего перерождения в офисного планктона, и я признаю, что я неквалифицированный помощник гендиректора.

Вот как сейчас: гендиректор несет огромную стопку документов, а я, помощник гендиректора, просто иду рядом и смотрю, как он их несет.

Как будто не он платит мне зарплату, а я ему.

Но это действительно заставляет меня выглядеть бесполезным. Поэтому я выждал момент и решил помочь гендиректору открыть дверь его личного лифта. Если мне это удастся, это будет первое за весь день дело, которое я, как помощник гендиректора, должен был сделать.

И факт в том, что мне это действительно удалось.

Иметь рядом человека, который может "понять" тебя в любой момент, действительно замечательно. По крайней мере, сейчас я подсознательно посмотрел на моего господина гендиректора, от которого зависит мое существование, и расплылся в стандартной улыбке на восемь зубов.

Откуда я знаю, что на восемь зубов?

Потому что я услышал мысли гендиректора: "Девочки не ошиблись, действительно видно восемь зубов. Рыбка такая милая".

Рыбка — это мое прозвище. Однажды я с удивлением обнаружил, что гендиректор знает это мое прозвище, и из любопытства спросил. Мне сказали, что это было указано в документах, которые я заполнял при приеме на работу. Господин гендиректор сказал мне, что я когда-то бесстыдно умолял его называть меня этим прозвищем.

Эй, хотя это тело выглядит точно так же, как мое прежнее, и имя, и прозвище совпадают, но, судя по образованию, та Рыбка тогдашняя — это совсем не та Рыбка, что сейчас!

Мы с ним не можем быть одним и тем же человеком.

25

Я не против, когда меня называют Рыбкой, но я ненавижу, когда говорят, что я милый.

Хотя Гу Тинъюнь не "кто-то там", я от этого еще больше разозлился. Я безрассудно погрузился в эти 21 день общения с ним, и не исключено, что однажды мое настроение станет таким же, как "Лунная соната" Бетховена.

Поэтому я решил не помогать этому... Гу Тинъюню открывать дверь в офис.

Мой взгляд скользнул с лица Гу Тинъюня к краю его одежды. Его мысли обновлялись быстрее, чем ехал лифт. Я услышал, как он изменил свои мысли. На этот раз он подумал: "Я так и знал, что он так сделает. Рыбка такая милая".

Хех.

Решил, что завтра не буду пить соевое молоко, которое принесет мне Гу Тинъюнь!

Через несколько секунд, как и ожидалось, Гу Тинъюнь все же послушно извинился передо мной.

Если я скажу вам, что в тот момент я не был очень доволен, вы мне точно не поверите.

26

Но кроме довольства, я почувствовал, будто мне чего-то не хватает. Или, скорее, в нашем с Гу Тинъюнем общении не хватает многого, а у Гу Тинъюня, кажется, все это есть.

Что это за чувство? Как будто я смотрю на Гу Тинъюня и просто узнаю его, а Гу Тинъюнь вырезал меня в своих костях.

Это пропасть между иллюзией и реальностью.

Конечно, я знаю, что я не из этого мира, но в тот момент я был абсолютно уверен: раньше у меня что-то было с Гу Тинъюнем. Но он не говорит, и я не собираюсь вспоминать.

Но он точно знает, что моя внешность и имя — это слишком большое совпадение. Когда совпадений слишком много, возникает проблема, и он знает лучше всех, что я это понимаю.

27

Я увидел ту бумагу однажды ночью. Ночь была очень ясной, луна сияла, звезды мерцали.

Она случайно выпала из щели в книжном шкафу. Это было мое заявление о приеме на работу, или, скорее, заявление прежнего владельца тела. Как сказал Гу Тинъюнь, он не обманул меня: в заявлении действительно было написано мое прозвище Рыбка. Но кроме этого, там были только слова "Гу Тинъюнь" и какие-то символы, которые, возможно, никто другой не понял бы.

На аккуратной форме был неразборчивый почерк, который при свете ночной лампы выглядел шокирующе.

Но я узнал их: эти символы — мои обычные обозначения при написании музыки, и эта мелодия — именно та, которую Гу Тинъюнь когда-то напевал про себя. А тот неразборчивый почерк, клянусь музыкой, это мой почерк.

Но как такое может быть?

Правда показалась мне чужой. В тот момент я увидел "Ошибку на берегу реки".

Я внимательно рассматривал эти ноты, и первая мысль, пришедшая мне в голову, была: я уверен, что Гу Тинъюнь напевал эту песню неправильно.

Позже я, словно одержимый, сел рядом с раздражающим пианино в кабинете гендиректора и ловко, но скованно заиграл «Сверкай, сверкай, моя звезда».

Слава богу, я уверен, что мой талант в моей душе. Я чувствовал, что мои пальцы, возможно, играли на пианино, но им явно не хватало той сноровки, которая бывает у тех, кто учился с детства.

Но что удивительно, их сила тоже меня поразила.

— Нет рук, более подходящих для игры на пианино, чем эти.

Душа, которую я посвятил музыке, в конце концов уступила этим сильным, ловким пальцам. Возможно, мою душу не нужно посвящать. Музыку играют не только душой.

28

Иметь душу — это хорошо, и уметь играть на пианино — тоже хорошо. Судя по всему, у меня двойная радость.

Но Гу Тинъюнь так не думает.

Он пришел позже, чем я ожидал.

Я не включал свет, но раздвинул шторы. Первые несколько тактов «Лунной сонаты» Бетховена — это то, как выглядел лунный свет в тот момент.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение