Глава 8. Часть 2

Глядя на мужчину с оружием в руке, я прижала ладонь к ране, а затем, облизнув кровь, с улыбкой вспомнила вкус сердца младенца. Сегодня я была сыта и довольна.

Мелодия флейты стихла. Ребенок спрыгнул с крыши и, сделав несколько прыжков, оказался передо мной. — Ну что, наелась? — спросил он с улыбкой. — И Су, посмотри, какая она сильная, когда сыта. Твой клинок причиняет ей всё меньше вреда.

И Су долго смотрел на меня с опаской, а затем его лицо смягчилось. — Не торопись, — сказал он со вздохом. — У меня для неё ещё кое-что припасено.

— Ты хочешь сказать, что я создал это чудовище, чтобы потом сдерживать её? — спросил Гу Сянь, непонимающе глядя на него.

И Су улыбнулся. Наступала ночь, где-то вдалеке пропел петух. Я чувствовала страх своих Гу.

Карета выехала из окутанных миазмами гор Юньлин. Без ядовитого тумана, закрывающего небо и солнце, стало жарко. Даже в карете я чувствовала себя неважно. Сонно глядя на профиль И Су, я отметила его волевой подбородок, щетину, выдающую усталость, прямой нос и нахмуренные брови. Он сидел с закрытыми глазами, погруженный в свои мысли.

— Когда ты улыбаешься, ты очень похож на Императора… и на моего отца. Такой же благородный, добрый и заботливый, — сказала я с улыбкой, пытаясь расположить к себе И Су. Я придвинулась к нему и прижалась к его плечу. Моя рука коснулась розового Клинка Расцветающего Лотоса.

— И Су, ты говорил, что этот клинок может меня убить?

Он молчал, его брови были нахмурены. Я хотела разгладить их, но он перехватил мою руку.

— Сначала мы вернемся в Павильон Шэньсян, — сказал он. — У нас есть дела.

Павильон Шэньсян? Я обрадовалась. Я снова увижу господина Дуань Цзиня, Пяо Лина и остальных. Уходя, я не успела попрощаться с ними.

И Су с удивлением посмотрел на меня. — Они так с тобой обращались, а ты не ненавидишь их?

Ненависть? Это слово было новым и в то же время знакомым. Кажется, тётушка Цзюнь Хуань говорила, что я должна кого-то ненавидеть.

Но кого? И почему я должна их ненавидеть? Они помогали мне, обрабатывали раны, одевали меня.

Я решила, что должна быть к ним добрее.

Вернувшись в Павильон Шэньсян, я стала Служителем благовоний И Су и поселилась в Квартале Цимей. Мне больше не нужно было обслуживать гостей, чтобы расплатиться с долгами. От скуки я закрыла глаза и попыталась почувствовать своих Гу. Только они всегда были рядом, защищали меня, делились со мной всем, что происходило в мире.

Я почувствовала лишь несколько Гу-разведчиков. Большинство Гу Сянь оставил в горах Юньлин. Какой жадина! В следующий раз я вернусь и съем его целиком. И его Гу тоже станут моими.

Мои Гу не могли найти И Су. Иногда мне казалось, что они боятся Клинка Расцветающего Лотоса. В Квартал Цимей кто-то пришел. Быстрые, неуверенные шаги… Знакомый запах… Я ещё не успела понять, кто это, как услышала его голос — встревоженный, полный беспокойства и… радости.

— Где ты была весь этот год? Я везде тебя искал.

Я открыла глаза и, лёжа на кровати, посмотрела на вошедшего Лань Фэна. Я не знала, что сказать.

Он с удивлением посмотрел на меня, в его глазах читалось восхищение. Он быстро подошел, провел рукой по моему телу и сказал: — На свете нет другой такой женщины, как ты… Ты всегда будешь меня очаровывать, удивлять, опьянять…

Я обрадовалась, увидев знакомое лицо. Его восхищенный взгляд говорил о том, что мне не придется тратить своих Гу.

— Лань Фэн, я тебе нравлюсь?

— Да, — ответил он, с вожделением глядя на меня. Он забрался на кровать и навис надо мной.

Я обняла его за шею и тихо засмеялась. — Если я тебе нравлюсь, дай мне попробовать тебя на вкус. — Он начал срывать с меня красное платье, а я впилась зубами в его шею.

Не обращая внимания на его крики и слабые попытки сопротивляться, я пила его кровь. Вдруг дверь распахнулась, и в комнату ворвались Пяо Лин, Дуань Цзинь и Цань Ян. Они с ужасом смотрели на меня. Мне расхотелось есть. Я бросила потерявшего сознание Лань Фэна на пол и посмотрела, как они уносят его.

Я вспомнила, что мое платье порвано. Я попыталась привести себя в порядок, но безуспешно. Тогда я просто сняла остатки одежды, вытерла кровь с губ и шеи.

Странное существо

Я хотела позвать кого-нибудь, но у двери никого не было. Быстро же они сбежали.

Его кровь была невкусной, от неё пахло рыбой. Но я всё равно была сыта. Я легла на кровать и уснула. Это был мой первый сон после источника Гу.

Каждый раз, погружаясь в темноту, я видела один и тот же сон — волевой подбородок с щетиной…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение