Глава 18: Несобранная

Она повернулась и вошла в комнату Су Ли. Шторы были открыты, но в комнате был беспорядок: книги и бумаги валялись на кровати и письменном столе. Открыв окно, она перешла в следующую комнату. Это была гостевая комната, и когда она собиралась войти, то обнаружила, что дверь открывается изнутри. Она на мгновение опешила, а затем заметила, что дверь изнутри открыл Су Шэнь. Она моргнула от удивления и посмотрела на Су Шэня.

— Вы... не пошли на работу?

Она предполагала, что Су Шэнь уже ушел на работу. Однако он был здесь, в гостевой комнате. Более того, она думала, что он, возможно, спал с Су Бином или Су Ли, поскольку в гостевой комнате не было кровати. Так как же он здесь спал?

Она слегка наклонила голову и заметила, что на полу в комнате лежит соломенный коврик.

Взгляд Су Шэня упал на лицо Гу Цзы. Она стояла в коридоре, и солнечный свет из окон с одной стороны освещал ее, делая ее еще более светлой и полупрозрачной, словно она могла исчезнуть от прикосновения.

Су Шэнь прочистил горло и отвел взгляд, прижимая пальцы к вискам.

— Эм, я пойду чуть позже.

— Почему вы не спали с одним из мальчиков? — с беспокойством спросила Гу Цзы.

— Я боялся их разбудить. Почему вы так рано встали?

Су Шэнь посмотрел на Гу Цзы, заметив, что было всего шесть часов, что раньше, чем просыпается большинство молодых людей.

Гу Цзы улыбнулась и ответила:

— Я проснулась, поэтому встала.

Ей стало немного жаль, что Су Шэнь спал в гостевой комнате без кровати.

— Все в порядке, — небрежно сказал Су Шэнь. — Я сейчас иду на свиноферму.

Гу Цзы подняла глаза, чтобы посмотреть на Су Шэня, и спросила:

— Хотите, я разогрею вам булочки, чтобы вы позавтракали перед уходом?

Теперь Су Шэнь понял. Неудивительно, что, проснувшись, он почувствовал запах мясных булочек. Их приготовила Гу Цзы. Он слегка кивнул.

— Хорошо, вы приведите себя в порядок, а я пойду разогрею булочки, — сказала Гу Цзы, затем повернулась и направилась на кухню вниз.

После того как Су Шэнь привел себя в порядок, он вышел в коридор второго этажа, где все двери были открыты, а шторы отодвинуты. Ранее тусклый коридор теперь казался светлым. Он спустился по лестнице, и гостиная тоже была хорошо освещена. Она выглядела совершенно иначе, чем он помнил. Аромат мясных булочек наполнил комнату. Он увидел, как Гу Цзы несет тарелку с булочками к обеденному столу. Тетушка Чу работала здесь долгое время, но она никогда не готовила булочки, которые пахли так хорошо. Эти булочки, должно быть, сделала Гу Цзы. Он не ожидал, что Гу Цзы, городская девушка, умеет готовить. Раньше он слышал о ней слухи, что она какая-то избалованная богатая девушка с плохим характером, которая презирает бедных. Очевидно, Гу Цзы, которую он видел сейчас, совершенно отличалась от той, что была в слухах.

Гу Цзы улыбнулась Су Шэню и сказала:

— Ешьте не торопясь. Я пойду уберу комнаты.

С этими словами она ушла, не оглядываясь, и вернулась наверх, чтобы продолжить уборку. Она открыла шторы в гостевой комнате и услышала лай снизу. Когда она выглянула в окно, то увидела, как собака угодливо виляет хвостом в сторону Су Шэня. Су Шэнь присел перед собакой и жестом велел ей тихо сидеть. Хвост собаки все еще энергично вилял. Су Шэнь положил руку на голову собаки и нежно погладил ее.

Возможно, ее взгляд был слишком пристальным, потому что в следующее мгновение она увидела, как мужчина смотрит на нее. Она схватила рукой занавеску и не могла не почувствовать нервозность. Ее уши ярко покраснели, когда она посмотрела на мужчину внизу. Она случайно попала в его глубокий, пленительный взгляд, словно упала в обширную вселенную. Ее сердце пропустило удар, затем забилось быстрее. Ее лицо неконтролируемо покраснело. Она опустила голову и отвела взгляд, молча направляясь к двери комнаты. Ей просто было любопытно насчет этой большой и свирепой собаки. Почему она чувствовала себя застенчивой после того, как он посмотрел на нее?

Почему она была такой несобранной?

Гу Цзы поджала губы. В следующий раз она посмотрит на собаку более открыто и прямолинейно. Когда она подошла к окну, то поняла, что Су Шэнь уже ушел, оставив только большую собаку, виляющую хвостом в сторону двери. Она сняла все шторы и положила их в стиральную машину для чистки. Затем она убрала весь второй этаж. Было трудно убирать комнаты, которые были почти пустыми. Когда она закончила мыть пол, то перешла к уборке шкафов и стульев. Она ничего не могла с собой поделать; у нее была легкая навязчивая чистоплотность, и она хотела, чтобы ее жилое пространство было безупречно чистым и светлым.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение