Глава четвертая

Темная ночь, прохладный ветерок, иногда опадают листья. Цзи Чэньси в черных одеждах выглядел еще более одиноким и суровым… Его красивое лицо было обращено к черному небу, но он не мог найти ни одной звезды… Сзади послышались легкие шаги, он знал, что это пришел он…

— Ты все еще злишься на нас? — Властный голос звучал скорее как осторожный вопрос. Ань Имо тихо подошел к Цзи Чэньси, все в той же желтой мантии, что и сегодня. Он сложил руки за спиной и смотрел в том же направлении, что и Цзи Чэньси…

— Чэньси не смеет… — Эти простые слова лишь выражали его уважение. Ань Имо горько усмехнулся. Если бы он не злился, разве он не вернулся бы после стольких приглашений? Неужели он все еще не может простить?

Ань Имо не торопился и медленно сказал: — Мы с Вдовствующей императрицей уже договорились. Как только ты вернешься, мы объявим о твоем статусе. Я знаю, ты не любишь жить во дворце, поэтому специально приобрел для тебя резиденцию снаружи — Резиденцию Си…

— Резиденция Си? — Чэньси холодно усмехнулся, излучая презрение. Ему было совершенно безразлично быть каким-то князем. Раньше они безжалостно бросили его в храм, не проявляя никакого внимания. Столько лет он жил только воспоминаниями о матери, во сне видел ее прекрасное лицо, жаждал материнской любви, родственных чувств, но в ответ получал лишь невыразимое молчание. Поэтому он ненавидел, ненавидел их жестокость…

Цзи Чэньси был на год младше Ань Имо. Его мать, Наложница Я, обладала несравненной красотой и была самой любимой наложницей Императора. Но когда Цзи Чэньси было восемь лет, Наложница Я была убита. Ань Имо был сыном тогдашней Императрицы (нынешней Вдовствующей императрицы) и после смерти Императора, естественно, унаследовал трон.

Когда Цзи Чэньси было восемь лет, в стране постоянно шли войны, двор был неспокоен, и министры, поддавшись слухам, говорили, что Цзи Чэньси принес несчастья, и один за другим подавали доклады с просьбой казнить его. Император, не желая этого, был вынужден отправить маленького принца жить в Храм Наньсян, где он оставался до сих пор…

— Надеюсь, ты отпустил прошлое. В конце концов, покойный Император умер так давно, и его единственным желанием было вернуть тебя. Он очень сожалел о своем тогдашнем решении… — Ань Имо пытался убедить Цзи Чэньси, но Чэньси все так же крепко сжимал кулаки, а в глазах его был холод. — Нет, он никогда не хотел, чтобы я вернулся. Он ни разу не пришел навестить меня, не так ли?

— Это было вынуждено обстоятельствами, у покойного Императора были свои трудности, — продолжал убеждать Император. — Мы братья, мне нужна твоя помощь, и всей стране нужен ты, как князь. Вдовствующая императрица (бабушка), тоже постоянно думает о тебе, она уже в преклонном возрасте, чаще навещай ее…

Цзи Чэньси ни разу не взглянул на Ань Имо. Неужели они все еще надеются, что он будет называть Вдовствующую императрицу матерью, а потом будет усердно добиваться расположения Вдовствующей императрицы (бабушки)? Это были лишь воспоминания восьмилетнего ребенка.

Император продолжил говорить Цзи Чэньси: — Завтра ты вернешься со мной. Сначала во дворец, а после того, как уладим все формальности, переедешь в Резиденцию Си… — Затем он взглянул на Цзи Чэньси, формально спрашивая его мнения…

— Вы Император, разве я могу отказаться? — Цзи Чэньси наконец взглянул на Ань Имо. В его взгляде не было ни тепла, ни эмоций. Затем он отвернулся. — Уже поздно, Ваше Величество пора спать. Завтра я поеду с вами… — Сказав это, он ушел, не оглядываясь…

Ань Имо смотрел на эту одновременно знакомую и незнакомую спину и глубоко вздохнул. — Все никак не избавится от этого упрямого характера… — Затем он едва заметно улыбнулся. В конце концов, прошло столько времени, и он наконец согласился вернуться…

В тот день, когда Му Цяньси вернулась в резиденцию, к вечеру, ко всеобщему удивлению, Вторая наложница и вторая барышня Му Сяньцин, покачиваясь, появились в Западном дворе. Служанка, идущая за ними, несла в руках кучу неизвестных вещей. Аньси поняла, что их визит не сулит ничего хорошего, и тут же вместе с Кэ Чжу вышла им навстречу…

— Аньси приветствует госпожу и сестру. Не знаю, с каким делом госпожа и сестра пожаловали в мой скромный дом? — Затем она сказала Кэ Чжу: — Подай чаю!

— Послушай, что говорит третья сестра, мне это не нравится. Мы же семья, о каких делах ты говоришь? Матери приходить навестить дочь — это само собой разумеющееся! — Вторая наложница изобразила материнскую заботу, но Аньси ее слова показались крайне неестественными. Вторая наложница была худее Главной госпожи, но ее язык был очень острым…

Сказав это, она села на место, предназначенное для Аньси, приняла чай, который подала Кэ Чжу, и, увидев несколько вишневых деревьев у окна павильона Аньси, сказала: — Оказывается, у третьей барышни здесь неплохой вид… — Сказав это, она отпила глоток чая. Му Сяньцин взглянула на мать, словно напоминая ей, что пора перейти к делу.

Му Сяньцин тоже была довольно красива, но гораздо спокойнее старшей сестры. Возможно, из-за того, что она тоже была незаконнорожденной, она была и более робкой. Однако под опекой Второй наложницы у нее все же проявлялся некоторый характер старшей барышни.

Вторая наложница поставила чашку и сказала: — Вчера было пятнадцатое число, и Старая госпожа искренне отправилась обсуждать писания с монахами. И вот, ей дали целую кучу буддийских писаний. Говорят, если переписать их, молитва будет более действенной. Старая госпожа приказала это сделать, и я сразу подумала о третьей сестре. Не говоря уже о том, что, думаю, сердце третьей сестры всегда спокойнее нашего, поэтому я специально принесла их, чтобы третья сестра могла поучиться… — Сказав это, она велела служанке положить огромную стопку книг на стол.

Как говорится, без дела в храм не ходят. Но Аньси уже привыкла, не так ли? Они всегда находили разные причины, чтобы наказать ее, издеваться над ней, так что и на этот раз не было исключения.

Изначально эти буддийские писания должны были переписывать две незаконнорожденные дочери, но Му Сяньцин никак не могла вынести такого труда, поэтому Вторая наложница, едва вернувшись от Старой госпожи, тут же переложила это дело на Аньси…

Аньси посмотрела на эту кучу буддийских писаний и только собиралась что-то сказать, как Вторая наложница тут же встала. — Уже не рано, мне еще нужно помочь Главной госпоже проверить счета, так что не буду задерживать третью сестру разговорами. — Сказав это, она с довольным видом вышла, не забыв обернуться и добавить: — Чуть не забыла, Старая госпожа сказала, что при переписывании буддийских писаний нужно быть искренней, поэтому велела Главной госпоже не давать третьей сестре мясного…

— Что за дела! Это же явное издевательство! — Как только Вторая наложница ушла, Кэ Чжу закричала. — Столько книг, сколько дней придется есть только овощи…

Тетушка Пин подошла. — Тише ты, девочка, госпожа еще не ушла далеко! — Затем она посмотрела на Аньси и с болью сказала: — Бедная третья барышня… Но ничего, потерпи, и все пройдет. Ах… барышня, не расстраивайтесь, только сохраняя спокойствие, мы сможем добиться больших дел. — Ее тон явно был как при утешении ребенка…

Аньси слегка улыбнулась. Где это Тетушка Пин увидела, что она расстроена? Затем она громко сказала: — Хорошо…

Затем ее глаза сверкнули, излучая одухотворенность, и в ней проснулось озорство. — Не даете мне мяса, тогда я не буду церемониться… — Подумав, она поняла, что давно не выбиралась из резиденции. Интересно, не разучилась ли она перелезать через стены…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение