Глава 7: Глава 5: Уход! Возвращение! Прощание! (Часть 2)

Глава 7: Глава 5: Уход! Возвращение! Прощание! (Часть 2)

Сайлулу, вздремнувшая на скамейке в парке, проснулась и обнаружила, что уже около двух-трех часов дня. Потрогав свой пустой живот, она решила сначала поесть, а заодно прогуляться по городу. Оставалось еще больше суток до возвращения в Скари, и до тех пор ей предстояло провести время в этом городе.

Поев, Сайлулу бесцельно бродила и вскоре оказалась в оживленном месте, похожем на деловой центр города. Внезапно появилось много магазинов, и поток людей резко увеличился. Куда ни глянь, виднелись спины людей, магазины стояли вплотную, а толпа, толкающаяся плечами, на мгновение вызвала у Сайлулу чувство возвращения домой. Город, где она жила давным-давно, тоже был таким оживленным, на улицах всегда было много народу. Но в следующую секунду разноцветные волосы на улицах мгновенно развеяли это чувство знакомства.

Хотя прошло много времени, родной город не стерся из памяти Сайлулу. Возможно, потому, что большинство миров, в которых она побывала после, были слишком причудливыми и сильно отличались от ее родины, или, возможно, потому, что это все-таки был родной город Сайлулу, и самые четкие воспоминания для нее навсегда остались те первые почти тридцать лет.

Чтобы понять мир, если книги, документы и прочее давали Сайлулу рациональное знание и глубокое понимание мира, то все, что она видела глазами, позволяло ей узнать этот мир более непосредственно и чувственно. Одежда, инструменты, удобства, выражения лиц людей — все, что могли видеть глаза, невольно впитывало в себя некоторые негласные правила этого мира: культуру, экономику, технологии, политику, социальный строй, обычаи и тому подобное. Даже если были отклонения, можно было составить общее представление.

В Скари она не чувствовала этого так сильно, потому что это было место, похожее на европейский средневековый городок. Но теперь, глядя на этот город, Сайлулу поняла, что этот мир ближе к ее родному миру, чем любой из предыдущих. И к мирам, похожим на ее родину, Сайлулу всегда испытывала большее чувство принадлежности, потому что общая социальная структура и форма были более схожими, и адаптироваться к таким мирам для Сайлулу было легче.

— Может, купить что-нибудь местное в качестве сувенира?

С энтузиазмом разглядывая различные товары в магазинах, Сайлулу возбужденно думала об этом, но в следующую секунду отвергла эту мысль.

— Хм, нет, отсюда до Скари слишком далеко. Это явно не расстояние, которое можно преодолеть туда и обратно за два дня. Если я куплю что-то, тетя может заподозрить неладное.

-----------------------------------------------------------

На следующий вечер Сайлулу отдыхала на скамейке в парке. Оставалось всего несколько часов до возвращения, и при мысли о предстоящем дальнем прыжке она почувствовала боль. Помимо того, что ее насильственно выбрасывало из пространства, если она сама совершала пространственные перемещения, будь то мгновенное перемещение на короткое расстояние или дальний прыжок на большое расстояние, она испытывала сильный физический дискомфорт во время и после использования способности. Она очень уставала, поэтому без необходимости Сайлулу практически не использовала свои способности.

Если бы она не хотела, чтобы тетя Накари волновалась, и не сказала бы, что вернется всего через два дня, сейчас ей не было бы так больно.

Вздыхая, Сайлулу вдруг без всякой причины увидела в мозгу образ тети Накари, а затем почувствовала сильное беспокойство. Ее лицо побледнело. У Сайлулу было своего рода предупреждающее чувство по отношению к близким и любимым людям. Она могла заранее почувствовать, когда с кем-то из них должно случиться несчастье. Если расстояние было небольшим, она могла даже узнать конкретные обстоятельства опасности, с которой столкнулся человек, а также могла ощущать сильные эмоциональные колебания другого человека. Чувство беспокойства, которое она испытала только что, явно было предвестником того, что с тетей Накари вот-вот что-то случится.

Встревоженная Сайлулу быстро встала. Все ее мысли были о том, как поскорее сообщить тете Накари и предупредить ее об опасности.

Оглядываясь по сторонам в поисках общественного телефона, Сайлулу вдруг заметила телефонную будку на ближайшем перекрестке и тут же бросилась туда.

Результатом чрезмерной спешки и невнимательности стало то, что, заметив это, Сайлулу поняла, что вот-вот столкнется с человеком, идущим ей навстречу. Не успев затормозить или изменить направление, Сайлулу просто закрыла глаза и понеслась вперед по инерции.

Глядя на испуганную, несущуюся сломя голову девушку, собеседник лишь слегка отвернулся и увернулся.

Не почувствовав ожидаемого столкновения, Сайлулу, промчавшись несколько шагов и споткнувшись, наконец обрела равновесие. Она моргнула, немного недоумевая, но тут же пришла в себя, обернулась и окликнула человека, который уже почти ушел.

— Подождите, пожалуйста, сэр.

Шея собеседника странно повернулась почти на триста шестьдесят градусов, и он, глядя на Сайлулу, издал звук "клик-клик".

Сайлулу сначала испугалась его действий, а затем с изумлением и недоумением уставилась на его жуткий панк-рок-металлический наряд. Она оглядела человека перед собой, у которого все тело, лицо и голова были утыканы гвоздями, и, слушая его странное "клик-клик", на секунду потеряла дар речи. Но затем она отбросила мысли о критике, просто серьезно поклонилась и извинилась.

— Простите, сэр, я была слишком взволнована и не смотрела под ноги. Мне очень жаль, что я чуть не столкнулась с вами.

Собеседник лишь снова издал несколько "клик-клик", глядя на нее, а затем повернулся и ушел.

— Какой странный человек, но, по крайней мере, не обидчивый.

Глядя на его необычную спину, Сайлулу вздохнула, а затем слегка озадаченно склонила голову.

— Хм? Но почему его наряд кажется знакомым, словно я его где-то уже видела? Хм~, опять дежавю? Но почему у меня так много дежавю в этом мире?

Не в силах понять, Сайлулу в следующую секунду тут же вспомнила о тете Накари.

— Ах, сейчас не время об этом думать.

Она снова развернулась и побежала к телефонной будке, которую видела раньше. Однако после того, что только что произошло, Сайлулу немного успокоилась. Сейчас, как бы она ни волновалась, это не поможет. Оставалось только надеяться, что с тетей Накари еще ничего не случилось.

В ушах раздавались гудки телефона: "гудок~~~~~ гудок~~~~~". Каждый гудок заставлял Сайлулу нервничать еще больше. Долгое отсутствие ответа усиливало ее дурное предчувствие.

Внезапно ее сердце сильно забилось, и Сайлулу невольно схватилась за грудь, ее лицо слегка побледнело. Чувство, которое только что передалось, было явно сильным страхом. События, казалось, развивались быстрее, чем она ожидала.

Повесив трубку, не обращая внимания на то, вызовет ли это подозрения, Сайлулу тут же использовала телепатию, чтобы позвать Накари.

— Тетя Накари, это я, Сайлулу, ты меня слышишь? Тетя Накари!

Никакой реакции. Неужели сила слишком слаба? Сайлулу усилила телепатию и продолжала звать Накари, но даже на пределе своих сил ответа не было.

— Черт возьми, неужели расстояние слишком большое? Не могу туда телепортироваться? Что делать? То чувство, которое я испытала... Тетя Накари в смертельной опасности?

Сайлулу снова в тревоге взяла телефон, на этот раз набрав номер полицейского участка Скари. Когда ей ответили, не дожидаясь вопроса, она тут же громко крикнула:

— Быстрее, быстро езжайте в гостиницу Накари на горе! Там что-то случилось! Быстрее, иначе будет поздно!

— Алло, алло, кто это? Можете рассказать о ситуации подробнее?

Собеседник совершенно проигнорировал тревогу Сайлулу, лишь неторопливо переспросив.

— Какая вам разница, кто я! Быстро езжайте в гостиницу Накари на горе! Там опасность! Быстрее, иначе будет поздно!

Раздраженно торопя, Сайлулу, потратив немало слов, наконец получила ответ, что они немедленно отправятся туда.

Повесив трубку полицейского участка, Сайлулу начала без остановки перезванивать в гостиницу. На другом конце никто не отвечал. С течением времени дурное предчувствие Сайлулу становилось все сильнее. Сейчас она лишь механически набирала этот номер, питая слабую надежду.

После того как в сердце пронеслось ощущение "хлопка", Сайлулу остановила руку, набиравшую номер, и застыла. Больше звонить не нужно было. Только что она почувствовала, что тетя Накари умерла, а ее чувство никогда не ошибалось.

Растерянно стоя на улице, Сайлулу была полна печали. Хотя расставание неизбежно, расставание без предупреждения всегда невыносимо. Даже спустя много времени Сайлулу все еще не могла привыкнуть к смерти близких и любимых людей.

Первый человек, которого она встретила в этом мире, навсегда покинул ее. Ту нежную, добрую, искренне заботливую Накари она больше никогда не увидит. Она стала частью ее прошлых воспоминаний, навсегда исчезла, — думала Сайлулу с печальным выражением лица.

---------------------

Когда она пришла в себя, была уже глубокая ночь. Немного успокоившись, Сайлулу посмотрела на время: два часа ночи. Ограничение в два дня уже прошло. Подумав о Скари, Сайлулу, не желая терять ни секунды, активировала дальний прыжок.

В сжатом, деформированном и искаженном пространстве Сайлулу чувствовала, как все ее тело тоже искажается. Руки и ноги словно перестали существовать. Сильное головокружение и тошнота охватили ее. Время казалось то долгим, то коротким. За секунду до того, как она не выдержала и чуть не вырвала, искаженное пространство исчезло, и она мгновенно появилась, упав в небольшой лесок.

В момент соприкосновения с землей Сайлулу не могла сдержаться и начала безудержно рвать. Все ее тело находилось в состоянии крайнего дисбаланса, мозг не чувствовал существования ни одного органа, словно она невесомо парила в воздухе.

Без сил, не в силах пошевелиться, она лежала у края леса. К тому времени, когда Сайлулу смогла с трудом пошевелить руками и ногами и встать, было уже больше пяти утра. Благодаря недавним страданиям, она полностью успокоилась. Хотя ей все еще было немного грустно, Сайлулу уже выбралась из пучины печали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Глава 5: Уход! Возвращение! Прощание! (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение