Глава 8. Старуха чудит

В старом доме семьи Линь в это время царил полный беспорядок.

Сейчас все семьи жили бедно, и у семьи Линь условия были довольно обычными.

Всего был один глинобитный дом с четырьмя комнатами: одна маленькая для еды и готовки, а остальные три — одна для Бабушки Линь и дедушки, одна для семьи старшего сына, и одна для семьи третьего сына.

Что касается второго сына, Линь Цзыханя, то когда-то, во время раздела имущества, его просто выгнали, потому что в доме было слишком много народу и не хватало места.

В итоге сейчас семья Линь Цзыханя живет в четырех больших новых комнатах, а большая семья Линь все еще ютится в этих четырех маленьких развалюхах!

Бабушка Линь не могла нарадоваться, когда услышала, что эта маленькая лисичка живет в одной комнате, это же просто расточительство!

Лучше бы она жила там с дедом!

Тогда одна комната освободилась бы, и семьи старшего и третьего сыновей могли бы жить просторнее.

Но раздел имущества инициировала она, а второй сын с женой были такими скупыми, что въехать к ним было практически невозможно.

Бабушка Линь вернулась из гостей и обнаружила, что ее любимый старший внук сидит, весь в синяках и ссадинах, и плачет. Глаза у него опухли от слез, вид был ужасно жалкий.

Сердце Бабушки Линь подпрыгнуло, ее лицо, похожее на старую древесную кору, мгновенно изменилось: — Дашу, мой дорогой внук!

Что случилось, кто тебя так избил?

Затем она начала кричать в дом: — Чжан Цуйсян, ты никчемная бестолочь, бесполезная тварь!

Даже за ребенком присмотреть не можешь, на что ты вообще годишься?

Выходи сюда!

Чжан Цуйсян как раз обрабатывала раны мужу, Линь Цяну, услышав резкий крик свекрови, она бросила все и выбежала, плача: — Мама, наконец-то вы вернулись!

Бабушка Линь уже получила отпор от Чжао Маньи и получила порцию земли в лицо от Линь Юйтин, в душе у нее кипела злость. Увидев заплаканное лицо невестки, выглядящей как злая мачеха, она стала еще более недоброжелательной.

Указав на нее, она начала ругаться: — У тебя еще хватает наглости плакать!

Старший сын женился на тебе, чтобы ты сидела у него на шее?

Чжан Цуйсян вздрогнула от ругани свекрови, но, вспомнив о корзине яиц, почувствовала, что вот-вот упадет в обморок от боли в сердце: — Мама, вы должны за нас заступиться!

Семья второго сына просто ужасно нас обижает, раны на Дашу — это работа троих сыновей второго брата, и не только Дашу, Цяна тоже избил второй брат, он сейчас лежит на кане!

— Что ты сказала?

Бабушка Линь, услышав это, совсем не удержалась, заспешила на своих маленьких ножках в дом.

Посмотрев, она увидела, что так и есть!

Линь Дашу сильно избили, и Линь Цяну тоже досталось!

Вскоре из дома раздался резкий голос Бабушки Линь.

— Беда!

Эта семья второго сына, они что, бунтовать собрались!

Таким образом, на следующий день по деревне разнеслась весть о том, что семья второго сына Линь сильно избила семью старшего сына Линь, а Бабушка Линь от злости повредила поясницу.

Ого, вот это было зрелище!

У жителей деревни не было других развлечений, и эта история с семьей Линь стала главной темой для разговоров за чаем после еды.

— Хотя Линь Дашу и обидел маленькую дочку второго сына Линь, и поделом ему досталось, но быть избитым до такого состояния... Эти трое сыновей семьи Линь выглядят прилично, но у них такие черные сердца, такие же бессовестные, как их родители!

— Ты этого еще не знаешь?

Не только Линь Дашу досталось, но и его отцу, старшему сыну Линь, тоже хорошенько влетело от второго сына Линь, говорят, второй сын Линь, вернувшись, еще и корзину яиц прихватил!

Тот, кто слушал, долго молчал, а потом сказал только одно:

— Линь Цзыхань действительно подлый.

Неудивительно, что Бабушка Линь повредила поясницу от злости.

Похоже, лучше никого не злить, чем семью второго сына Линь.

Каждый из них как бешеная собака, если укусит, обязательно шкуру сдерет.

Бабушка Линь повредила поясницу и не могла двигаться в постели, поэтому за ней нужно было ухаживать.

Две другие невестки должны были работать в поле, поэтому эта обязанность легла на Чжао Маньи, которая не работала.

Сам староста деревни пришел, чтобы уладить дело.

Линь Цзыхань был хоть и хулиганом, но если его не трогать, он сам не лез на рожон.

Старосте деревни было почти шестьдесят, он был старостой полжизни, добрый старик, никогда ни с кем не ссорился.

В прежние годы, когда семья не давала Линь Цзыханю еды, староста, видя, какой он жалкий, даже давал ему маньтоу.

Поэтому даже такой негодяй, как Линь Цзыхань, испытывал к нему некоторое уважение.

Он открыл дверь и, увидев старосту, тут же улыбнулся.

— Дядя староста, какой ветер вас принес, проходите скорее, присаживайтесь.

Говоря это, он пригласил его войти.

— Еще не ели, да?

Присаживайтесь, поедим вместе.

Другие дети в доме тоже вежливо поздоровались: — Дедушка староста, здравствуйте.

Староста с улыбкой ответил, а затем начал уговаривать Линь Цзыханя: — Второй, ты и твой старший брат все-таки родные, не стоит поступать так жестоко. Твой брат и Дашу уже получили урок, эти яйца, ты все-таки верни.

Линь Цзыхань, услышав это, скривил рот и с затруднением сказал: — Дядя староста, ваши слова я, конечно, слушаю, только вот эти яйца мы уже съели...

Сказав это, он указал на стол.

Линь Цзыхань давно уже предвидел, что с таким характером невестки и матери они не успокоятся, поэтому за один день все яйца и съели.

Вот и сегодня семья Линь ела яйца.

На столе были вареные яйца, яичный крем, яичница с зеленым луком, яичные лепешки с зеленым луком — чего только не было.

Староста, увидев все эти яйца на столе, совсем потерял дар речи.

Раз уж съели, нельзя же их выплюнуть и вернуть.

— Ну ты и ну... — Староста посмотрел на Линь Цзыханя, покачал головой, а затем перешел к делу: — Твоя мама сегодня повредила поясницу, а твоя невестка и жена третьего брата днем на работе, у них нет времени, поэтому они хотят, чтобы твоя жена позаботилась о ней несколько дней.

Линь Цзыхань, услышав это, нахмурился и поспешно сказал: — Не пойдет!

Старуха просто специально хочет извести мою жену, с ее характером она там точно будет страдать. Я сам пойду ухаживать за старухой!

Староста вспомнил, как Чжао Маньи вчера стояла, подперев бока, и ругалась, и с сомнением посмотрел на Линь Цзыханя.

Мы говорим об одном и том же человеке?

В конце концов, Чжао Маньи сама улыбнулась и сказала: — Ты иди на работу, а я позабочусь о маме, не волнуйся.

Хотя Линь Цзыхань все еще беспокоился, но Чжао Маньи настаивала, и ему пришлось согласиться.

— Если мама будет вас обижать, обязательно скажи мне, — наказал Линь Цзыхань.

Чжао Маньи кивнула.

Она хотела посмотреть, что еще старуха задумала.

В мгновение ока наступил следующий день.

Едва рассвело, трое мальчиков отправились в школу, а Линь Цзыхань — на работу, и все ушли.

Чжао Маньи просто взяла дочку и пошла к Бабушке Линь.

В это время в старом дворе семьи Линь тоже было оживленно.

Бабушка Линь сидела на кане и грызла семечки, а Чжан Цуйсян, держа на руках младшего сына Линь Баоэра, выглядывала из-за ворот двора.

Изнутри послышался нетерпеливый голос Бабушки Линь: — Жена второго пришла?

Чжан Цуйсян вытянула шею и, наконец, увидела вдалеке две фигуры, большую и маленькую, идущие к ним. Она поспешно пошла внутрь: — Мама, пришли, они пришли!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение