Тыква
Увидев, что Чжоу Си просто испугалась и не пострадала, Ван Пэйянь вздохнул с облегчением.
Госпожа Ли тоже смотрела с укором.
— Да что там может быть в поле? Что-то толстое — это либо вьюн, либо рисовый угорь. Поймала бы и съела! А ты так испугалась. В следующий раз не делай так, слышишь?
— Слышу, слышу, тётушка. Больше такого не повторится, — Чжоу Си поспешно закивала.
Если бы не тот ужас, который она испытала, она бы так не поступила.
Ван Пэйянь, услышав слова Чжоу Си, почувствовал одновременно облегчение и разочарование. Он был бы не прочь ещё подержать её на руках.
Дядя Чжоу вернулся с Чжоу Хэ и Чжоу Ваном, которые ходили умываться к ручью неподалёку. Заметив странную атмосферу между ними, он не удержался и спросил:
— Что случилось?
Госпожа Ли взглянула на Чжоу Си и покачала головой.
— Ничего особенного, хозяин. Вы, наверное, проголодались после работы. Идите скорее есть.
С этими словами она взяла миски и палочки и передала их дяде Чжоу.
Во время полевых работ еда должна быть сытной. Госпожа Ли приготовила целую корзину пампушек, большую миску маринованных овощей и миску с мясной соломкой. Мясо и муку им дала Чжоу Си, в обычные дни в их доме мясо было редкостью.
— Спасибо вам за труды, дядя и тётушка, — Чжоу Си, глядя на еду, поблагодарила супругов.
Всякий раз, когда у них были какие-то полевые работы, семья дяди всегда приходила на помощь. От этой мысли на душе у Чжоу Си становилось тепло.
— Да брось ты, ты же моя племянница, какая тут помощь между своими, — дядя Чжоу откусил большой кусок пампушки и невнятно проговорил: — Надо сказать, из белой муки, которую принесла Сяо Си, пампушки получаются особенно вкусные. Даже лучше, чем из пшеницы, которую мы собрали в прошлом году.
— Правда? — Госпожа Ли тоже взяла пампушку и попробовала. — И правда, вкуснее, чем наши.
Это был первый раз, когда госпожа Ли готовила пампушки из муки, которую принесла Чжоу Си. До этого дома ели только прошлогоднюю муку — она была темнее. Сегодня она решила приготовить что-нибудь повкуснее для мужа и племянников, поэтому и использовала муку от Чжоу Си.
Госпожа Ли тщательно прожевала и кивнула.
— Эта мука не только ароматная, но и очень упругая. В следующий раз я приготовлю из неё лапшу.
Чжоу Си тоже очень проголодалась. Разломив пампушку пополам и положив внутрь маринованные овощи, она с нетерпением принялась за еду. Услышав слова тётушки, она сказала:
— Тогда я в следующий раз принесу вам ещё муки. У меня дома ещё осталась. А ещё у меня на заднем дворе созрела тыква. Позже я попрошу Сяо Хэ сорвать несколько штук и принести вам.
Эту муку она купила в Системе, когда ей вдруг захотелось приготовить танбао. К сожалению... у неё получились супные пельмени с дырками.
Госпожа Ли поспешила отказаться, но Чжоу Си уже приняла решение и собиралась позже отнести им муку и тыкву.
Ван Пэйянь, глядя на пампушки и овощи перед собой, не испытывал никакого аппетита. Но после целого утра, проведённого за пересадкой рассады, его живот уже урчал. Чтобы были силы продолжать работать, он, как бы ему ни хотелось, взял пампушку и начал медленно жевать.
«Эх, сам виноват, что не подготовился. Если бы я знал, что будем обедать в поле, взял бы с собой пачку латяо. Латяо с пампушками... ммм, должно быть вкусно. Надо будет как-нибудь попробовать».
Когда Чжоу Хэ и Чжоу Ван поели, Чжоу Си отправила их домой вместе с тётушкой. Днём солнце начинало припекать, и дети могли получить солнечный удар.
Немного отдохнув в тени деревьев, дядя Чжоу снова поднялся.
— Осталось совсем чуть-чуть. Если поторопимся, управимся за час.
Чжоу Си кивнула, надела шляпу, закатала штанины. Ван Пэйянь, увидев это, поспешно остановил её.
— Оставайся здесь. Мы с дядей сами справимся.
Судя по тому, как вела себя Чжоу Си раньше, она до смерти боялась того, что водится в воде.
— Давайте работать вместе, так мы быстрее закончим. А если только вы с дядей, то провозитесь ещё долго, — Чжоу Си собралась с духом, стараясь преодолеть страх.
Это было её поле, и она, как хозяйка, никак не могла спокойно смотреть, как дядя и Ван Пэйянь работают одни.
«Всё будет хорошо. Я столько времени сажала рассаду утром и ничего не встретила. Наверное, я просто слишком резко шла, и вьюны с угрями не успели уплыть. Если я буду идти медленно, то точно на них не наткнусь».
«Ох, знала бы, купила бы в Системе заброды».
Чжоу Си, борясь с внутренним ужасом, всё же решительно шагнула в поле.
Ван Пэйянь, видя, что её не переубедить, лишь вздохнул и постарался держаться поближе к Чжоу Си, чтобы в случае чего поддержать... или подхватить её на руки.
Пока люди в поле усердно трудились, Ван Эр, сидя на дереве в тени и поедая огурец, со слезами на глазах переживал за своего господина.
— Ван И, наш господин так тяжело работает. Я даже хочу спуститься и помочь ему.
Их господин наследный сын никогда в жизни не испытывал таких трудностей.
Раньше наследный сын, когда вокруг никого не было, просил их двоих поработать. Но после того, как он непонятным образом сломал руку, больше не позволял им вмешиваться.
— Хрум, хрум, — Ван Эр откусил кусок огурца и был мгновенно покорён его освежающим вкусом. Неожиданно, огурцы с огорода девушки Чжоу оказались такими вкусными. Надо будет, пока девушка Чжоу не вернулась, сорвать ещё пару штук и спрятать.
Они с Ван И, наверное, были первыми подчинёнными во всём мире, которые ели овощи, выращенные их господином. Какое счастье!
— Ван И, ты что делаешь? — Не дождавшись ответа, Ван Эр повернулся и увидел, как его товарищ что-то рисует кистью на листе бумаги. Он подошёл поближе.
— Ван И, что это? — Глядя на волнистые линии, напоминающие воду, и три неясных фигуры на поверхности, Ван Эр вдруг понял: — А, я знаю! Это три собаки играют в воде! Надо сказать, очень похоже.
Ван И замер, посмотрел на Ван Эра и чётко произнёс:
— Я рисую, как господин наследный сын сажает рассаду.
— Кх-кх-кх... — Ван Эр поперхнулся огурцом, его лицо покраснело. Он несколько раз похлопал себя по груди, прежде чем проглотил кусок. — Эта картина... А где господин наследный сын? А где рассада?
Простите его недалёкость, но он совершенно не мог ничего разобрать. Что за три чёрные кляксы, разве это похоже на человека?
— Смотри внимательно. Вот это — господин наследный сын, вот это в шляпе — девушка Чжоу, а вот этот побольше — дядя Чжоу. А эти маленькие точки, видишь? Это рассада. Посмотри, как ровно сажает рассаду наш господин наследный сын, прямо как опытный крестьянин.
Ван Эр, следуя указаниям Ван И, внимательно всё рассмотрел, попытался что-то разглядеть, но в конце концов сдался.
— Я всё равно не вижу, где тут господин наследный сын.
Видя недовольное лицо Ван И, Ван Эр спросил:
— А зачем ты вообще рисуешь?
Они получили приказ охранять наследного сына, а Ван И ещё и хобби себе нашёл.
— Наш господин наследный сын отправился в народ, разделяет с людьми тяготы. Мы, как его подчинённые, конечно же, должны запечатлеть благородные деяния нашего господина. К тому же, мы должны отчитаться перед ваном. Разве картина не покажет вану, как наш господин наследный сын не боится трудностей?
В его словах был смысл, но только при условии, что ван сможет понять эту каракулю.
Если отправить вану такую картину, то неизвестно ещё, не лишат ли их с братом должности за передачу непонятных сообщений.
— Ван И, ты забыл? Господин наследный сын сказал, что нельзя сообщать во дворец о существовании семьи девушки Чжоу.
Глядя на воодушевлённое лицо своего товарища, Ван Эр с трудом нашёл оправдание.
— Точно, — Ван И вспомнил предупреждение наследного сына и с сожалением посмотрел на свою картину. — Тогда я нарисую только господина наследного сына.
Ван Эр: «???»
«Почему он так упорно хочет рисовать? Нельзя просто спокойно написать письмо?»
Ван Эр был на грани отчаяния и начал терпеливо отговаривать Ван И.
В конце концов, Ван И, не очень уверенный в своих художественных способностях и сомневаясь, что сможет передать благородный и изящный образ своего господина, решил пока отложить кисть.
Но, отправляя письмо в столицу, они тайком сорвали с огорода Чжоу Си самую большую тыкву и отправили её вместе с письмом.
——
В поместье Кан-вана в столице управляющий, получив от тайных стражей огромную посылку, тут же помчался с ней в кабинет.
— Ваше высочество, новости от господина наследного сына.
Услышав о наследном сыне, Кан-ван отложил альбом с картинами и с радостью подошёл к управляющему.
— Что там внутри? Почему такая большая?
Управляющий тоже чувствовал, что посылка довольно тяжёлая. Он нёс её всего ничего, а руки уже начинали ныть.
Кан-ван с недоумением распаковал посылку. Внутри был деревянный ящик, а сверху лежало письмо. Кан-ван вскрыл письмо.
— Ваше высочество... вы... в порядке?
Управляющий, видя, как у вана покраснели глаза и задрожали усы, почувствовал неладное. Неужели с господином наследным сыном что-то случилось?
— Всё хорошо, — Кан-ван взял ящик, открыл его и, увидев внутри огромную золотисто-жёлтую тыкву, ещё больше покраснел.
Управляющий, глядя на тыкву, ещё больше занервничал. «Что это значит — присылать такие простые вещи?»
Не успел управляющий понять замысел Ван И и Ван Эра, как Кан-ван уже с нежностью погладил тыкву, затем сам взял её на руки и с гордостью в голосе сказал:
— Передай на кухню, чтобы сегодня вечером все блюда были из этой тыквы. Нет, сегодня приготовьте половину, мы с госпожой поедим вместе, а завтра приготовьте вторую половину, когда вернутся Хуаньэр и Цаньэр.
«Что за тыква такая ценная?» — Управляющий с недоумением смотрел на тыкву, пытаясь понять, что в ней особенного.
— Скажи на кухне, чтобы ни кусочка этой тыквы не пропало. Это наследный сын сам вырастил и прислал мне в знак почтения.
Кан-ван был так взволнован, что его усы чуть не взлетели. «Сын мой вырос, начал заботиться о старике-отце».
«Эта штука называется тыква? Достойна моего сына! Посмотрите на её размер, на этот жёлтый цвет — прямо как императорские одежды! Её нужно назвать императорской тыквой!»
«Может, отправить немного во дворец, чтобы императорский брат тоже попробовал? Нет, нет, эта тыква маловата, едва хватит на нас четверых. Да и у императорского брата нет недостатка в тыквах. Не буду отправлять».
Услышав, что эту тыкву вырастил сам господин наследный сын, управляющий изменился в лице. «Это я только что был слеп. Да какая же это простая вещь? Это же бесценный дар!»
Управляющий лично отнёс тыкву на кухню. Не прошло и получаса, как все в поместье узнали, что их господин наследный сын такой почтительный — сам вырастил тыкву и прислал её в подарок вану.
Ван Пэйянь, с удовольствием уплетая маринованные яйца в доме Чжоу, понятия не имел, что его стражи создали ему перед отцом репутацию примерного сына. Глядя на Чжоу Си, пересчитывающую деньги, он предложил свои услуги.
— Ты хочешь найти учителя? Почему бы не рассмотреть мою кандидатуру?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|