Глава 6. Возвращение в поместье Лэн

Карета мчалась во весь опор и наконец остановилась.

Лэн Син открыла глаза, в которых мелькнул холодный блеск.

Цай Хуань и Цай Чэн переглянулись, не понимая, откуда у второй барышни такой взгляд. Но в следующее мгновение взгляд второй барышни снова стал привычно кротким и наивным.

У ворот поместья Лэн уже стояло множество служанок. Увидев карету, одна из них побежала докладывать тем, кто был внутри.

Вскоре в сопровождении нескольких служанок у ворот появилась статная дама в роскошных одеждах. Рядом с ней шли несколько женщин помоложе.

Лэн Син выглянула в окно и сразу узнала всех. В центре стояла главная хозяйка поместья Лэн, госпожа Лэн — Сюэ Хуайжоу, мачеха Лэн Син и родная мать Лэн Юэ.

В прошлой жизни Сюэ Хуайжоу не раз строила козни для Лэн Юэ и даже погубила родную мать Лэн Син, когда та была заточена в холодном дворце.

Лэн Син знала, что Сюэ Хуайжоу внесла немалый вклад в её несчастную судьбу.

Но сейчас Лэн Син приходилось терпеть, ведь она только что вернулась и была совсем одна.

Лэн Син вышла из кареты и под руководством Лю Мама поприветствовала всех.

Лэн Син почтительно приветствовала каждого, особенно Сюэ Хуайжоу. Она вела себя крайне учтиво и послушно, почтительно поклонилась и кротко назвала её: — Матушка.

Сюэ Хуайжоу смерила Лэн Син презрительным взглядом, который не прекращался с момента её появления, но внешне выказывала радушие и теплоту.

Сюэ Хуайжоу шагнула вперёд, помогла Лэн Син подняться и, оглядев её с головы до ног, со вздохом произнесла: — Син-эр, не нужно এত формальностей. Позволь матушке взглянуть на тебя. Сколько лет прошло, ты выросла и стала настоящей красавицей.

— Матушка очень рада.

— Вижу, Чжоу Дань и его жена хорошо о тебе заботились.

— Хорошо?

— Хм, — Лэн Син холодно усмехнулась про себя. — Очень хорошо, чуть не уморили.

Чжоу Дань был дальним родственником Сюэ Хуайжоу, и его отношение к ней, как и отношение Се Ши, не могло обойтись без ведома Сюэ Хуайжоу.

— Да, матушка.

— Они очень хорошо ко мне относились, — с улыбкой ответила Лэн Син.

Лэн Син не глупа. Сюэ Хуайжоу намеренно упомянула Чжоу Даня и его жену, чтобы посмотреть, не станет ли она жаловаться при ней.

Во-первых, все присутствующие знали, что Чжоу Дань — дальний родственник Сюэ Хуайжоу.

Если бы Лэн Син действительно пожаловалась на них Сюэ Хуайжоу, та непременно встала бы на их защиту и, возможно, ещё и обвинила бы Лэн Син в дерзости.

Во-вторых, как бы плохо ни относились к ней Чжоу Дань и его жена, они всё же вырастили её.

Если бы она, едва войдя в поместье, стала жаловаться на них мачехе, другие могли бы счесть её неблагодарной. Кто бы тогда захотел с ней сближаться?

Сюэ Хуайжоу некоторое время пристально смотрела на Лэн Син, холодно усмехнувшись про себя: — Как и ожидалось, эта внебрачная дочь труслива, как мышь, разве она посмеет на кого-то клеветать?

Сюэ Хуайжоу чрезвычайно ласково погладила Лэн Син по руке и сказала: — Какая послушная девочка. Подойдите и поприветствуйте вторую барышню.

Услышав это, служанки, стоявшие на ступеньках, одновременно опустились на колени и поприветствовали Лэн Син.

Лэн Син слегка кивнула, подняла руку и сказала: — Встаньте.

На этот раз настала очередь Сюэ Хуайжоу удивляться. Она подумала: — Эта девчонка столько лет провела в деревне?

— Откуда у неё манеры благородной барышни?

Она специально не посылала людей учить её этикету, надеясь, что та опозорится в этой ситуации.

Но, к её удивлению, девчонка не только не выказала ни малейшей робости, но и держалась с редким спокойствием.

Служанки тоже перешёптывались, тихо переговариваясь: — Не зря она барышня из поместья Лэн, даже если её много лет держали в деревне, благородство никуда не делось.

Слушая перешёптывания служанок, Сюэ Хуайжоу почувствовала себя так, словно у неё в животе перевернулись все внутренности. Она была крайне раздосадована.

Она специально велела привести побольше людей, чтобы встретить Лэн Син, с одной стороны, чтобы создать себе хорошую репутацию, а с другой — чтобы выставить Лэн Син на посмешище и поставить её на место.

Но она никак не ожидала, что её хитроумный план провалится, и она сама окажется в дураках.

Сюэ Хуайжоу хмыкнула, и служанки тут же замолчали.

Затем она сказала: — Син-эр, ты вернулась, и это хорошо. Ты настрадалась. Теперь наша семья воссоединилась, и никто больше тебя не обидит.

В прошлой жизни, услышав эти слова Сюэ Хуайжоу, Лэн Син почувствовала прилив тепла.

Она действительно поверила, что эта мачеха искренне к ней относится, что она действительно вернулась домой. Жаль, что в прошлой жизни Лэн Син так и не разглядела презрения в глазах Сюэ Хуайжоу.

— Да, матушка, вы так добры к Син-эр, — сказала Лэн Син, и в её глазах даже заблестели слёзы. Со стороны казалось, что эта девочка очень послушна.

Под руководством Лю Мама Лэн Син поприветствовала и остальных.

— Старая госпожа молится в Зале Сосредоточенного Сияния, ты навестишь её позже, — сказала Сюэ Хуайжоу.

— Да, матушка.

Господина поместья Лэн звали Лэн Фэйжань, он занимал должность цензора-императора, второго ранга.

Поскольку Лэн Фэйжань и император знали друг друга с детства и были друзьями, он пользовался большим доверием императора.

Главная хозяйка поместья Лэн, Сюэ Хуайжоу, была родной сестрой канцлера Сюэ Хуаймина. Поэтому даже Лэн Фэйжань был вынужден оказывать Сюэ Хуайжоу некоторое почтение, учитывая положение Сюэ Хуаймина.

К тому же, выйдя замуж за Лэн Фэйжаня, Сюэ Хуайжоу не обманула ожиданий и родила ему сына и дочь.

Поэтому Сюэ Хуайжоу пользовалась большим авторитетом в поместье Лэн.

Мать Лэн Фэйжаня — Лэн Лао Фужэнь, в девичестве Хэ, в молодости спасла нынешнюю вдовствующую императрицу и даже кормила грудью императора. Она пользовалась большим уважением и доверием вдовствующей императрицы.

В молодости она часто посещала дворец, сопровождая вдовствующую императрицу. Сейчас, в преклонном возрасте, она редко выезжала из дома и в основном молилась в Зале Сосредоточенного Сияния.

— Хорошо, ты сегодня устала, пусть они отведут тебя в твою комнату и дадут отдохнуть. Навестишь своего отца за ужином.

— Я вижу, что с тобой только Цай Хуань и Цай Чэн. Они недавно в поместье и неопытны. Это Цай Синь, моя старшая служанка, она умна и сообразительна. Я отдам её тебе в услужение.

— Матушка, как можно?

— Ах, дитя моё, я твоя мать, и, конечно же, я хочу дать тебе всё самое лучшее, — с этими словами она взяла Лэн Син за руку и погладила её. Со стороны это выглядело как сцена любви и заботы между матерью и дочерью.

Лэн Син холодно усмехнулась про себя, но на лице её отразилась благодарность: — Спасибо, матушка.

После этого она последовала за Цай Синь в свою комнату.

По дороге Лэн Син, как бы невзначай, спросила: — Сестра Цай Синь, кого в этом поместье матушка ценит больше всего?

Цай Синь улыбнулась и ответила: — Конечно же, старшую барышню. Наша старшая барышня не только превосходно играет на цине, владеет каллиграфией, живописью и поэзией, но и прекрасна, как небожительница. Я никогда не видела девушки, которая была бы так же красива, как старшая барышня.

Лэн Син кивнула, обдумывая что-то про себя.

Цай Синь, видя, что Лэн Син молчит и, кажется, о чём-то задумалась, поспешно добавила: — Конечно, вторая барышня, вы тоже очень красивы.

— Мне кажется, вы намного красивее третьей и четвёртой барышень.

Эта служанка не глупа, знает, что нужно угодить ей, но и не обидеть старшую барышню.

Лэн Син наивно улыбнулась Цай Синь и сказала: — Правда?

— Я с детства росла в деревне, и никто никогда не говорил мне, что я красива.

— Хе-хе, даже если вы росли в деревне, вы всё равно барышня из поместья Лэн, и, конечно, вы не можете сравниться с деревенскими женщинами.

— Спасибо, сестра Цай Синь, ты так добра. Могу ли я в будущем спрашивать тебя обо всём?

— Син-эр только что вернулась в поместье и многого не знает.

— Э-э, конечно, конечно, вы можете спрашивать меня обо всём, — Цай Синь не ожидала, что Лэн Син окажется такой наивной.

— "Эта вторая барышня — типичный ребёнок, не видевший света. Я всего лишь немного польстила ей, а она уже поверила мне и витает в облаках. Госпожа велела мне разузнать о ней, но, похоже, она слишком осторожна", — подумала Цай Синь.

Проходя мимо сада, Лэн Син увидела группу девушек, любующихся цветами.

Они были одеты в роскошные одежды, красивы и изящны, а окружавшие их служанки, словно звёзды, окружающие луну, подчёркивали их красоту.

Лэн Син остановилась и молча наблюдала за ними.

Она подумала: — Наслаждайтесь, ваши беззаботные дни сочтены.

— Я — злой дух, поднявшийся из преисподней, и я приду к вам, чтобы взыскать долги прошлой жизни…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Возвращение в поместье Лэн

Настройки


Сообщение