Чжао Сюэ отвернулась. Почувствовав, что в зале стало душно, она поднялась и вышла к озеру подышать свежим воздухом.
Согласно сегодняшнему сюжету, Чжао Ян и её старший брат-ученик должны были вернуться из секты Скрытого Меча. Они собирались отправиться на охоту на демонов и перед уходом заехали домой повидаться со старшими и заодно попрощаться.
В последний раз Чжао Ян приезжала домой много лет назад, и семья очень по ней скучала, поэтому все были в приподнятом настроении.
В то же время сопровождавший их дядя-наставник заметил выдающийся талант Чжао Лань, которая самостоятельно практиковалась дома. По совету Чжао Ян он взял Чжао Лань с собой на охоту на демонов для получения опыта.
Честно говоря, во всём этом для Чжао Сюэ не было места. И в семье, и в сюжете она была незаметной фигурой, которую можно было не принимать в расчёт. Никто бы даже не заметил, если бы она вдруг исчезла.
Не говоря уже о том, что она не хотела идти на этот вечерний пир.
Чжао Сюэ села под деревом у озера. Прохладный ветерок овевал её щеки. Уединение принесло ей приятное чувство расслабления, и навалилась сонливость, накопившаяся с прошлой ночи.
Незаметно для себя Чжао Сюэ задремала.
Вероятно, события из сна, увиденного во время болезни, слишком сильно на неё повлияли, потому что в коротком сне она снова увидела ту адскую картину.
Пламя бушевало на улицах, выжигая на земле глубокие чёрные борозды. Густой дым клубился в воздухе, всё вокруг было безжизненно. Знакомые люди и вещи — всё сгорело дотла в этом пожаре.
Задыхаясь, Чжао Сюэ пробиралась сквозь рушащиеся здания, неуклюже уворачиваясь от падающих обломков.
Внезапно подул ветер, принеся знакомый горьковатый запах лекарств и сладковатый аромат лакрицы, но к ним примешивался незнакомый и пугающий запах крови.
Чжао Сюэ на мгновение потеряла равновесие и упала на землю. Ладонь была оцарапана обломком, выступила кровь.
Порыв ветра пронёсся мимо неё.
Ослеплённая ярким светом, Чжао Сюэ подняла голову и увидела юношу.
Знакомое лицо, красивые глаза, похожие на кошачьи, тёмные волосы с вьющимися кончиками, косичка, заплетённая за ухо, серебряный замочек долголетия на шее, подол одежды фиолетово-багряного цвета.
Он прошёл мимо неё, упавшей и жалкой среди обломков, и бросил на неё взгляд сверху вниз.
Это было незнакомое, холодное выражение, которого она никогда раньше не видела.
Он смотрел на неё, как на совершенно незнакомого человека, как на букашку, не заслуживающую ни взгляда, ни жалости.
Чжао Сюэ почувствовала, как будто её схватили за горло. Она открыла рот, пытаясь позвать его по имени.
— Сюэ Шоу.
Но она не могла издать ни звука — во сне люди не могут говорить.
Юноша лишь мельком взглянул на неё, не задержавшись ни на мгновение, и его фиолетово-багряный подол исчез из виду.
Ужасающее давление исчезло. Чжао Сюэ опустилась на колени, тяжело дыша и широко раскрыв глаза.
Она резко проснулась.
Полуденное солнце слепило глаза. Спина Чжао Сюэ была мокрой от холодного пота, лицо — бледным.
Тот холодный взгляд стоял у неё перед глазами, почти раня её.
Не успев прийти в себя от этого взгляда, она почувствовала, как ей на лоб упала маленькая веточка, скрученная колечком.
Вслед за ней посыпались вторая и третья, скатываясь с её головы на лицо.
Свежий аромат только что сорванных веток смешался с характерным для юноши горьковатым запахом лекарственных трав и проник в её ноздри.
Чжао Сюэ вытерла пот и подняла голову.
Прищурившись, сквозь колечко из веточки она увидела мелькнувший среди зелёной листвы фиолетово-багряный подол и знакомые глаза из сна.
Её сердце сильно дрогнуло, и только потом она осознала — это не сон.
На дереве, против яркого солнечного света, сидел юноша.
У него были изящные черты лица, бледная кожа, заплетённые волосы и фиолетовая одежда. Он сидел, скрестив ноги и опираясь на ствол дерева. Словно кот, он слегка наклонил голову и невинно смотрел на Чжао Сюэ внизу. Маленький замочек долголетия на его шее покачивался при движении, отражая ослепительные лучи света и то скрываясь, то появляясь в складках одежды.
Тот, кто во сне смотрел на неё как на букашку, теперь с невинным видом дразнил её ветками, пока она спала.
— Наигрался?
— ...
Юноша легко спрыгнул с дерева и на цыпочках подошёл к Чжао Сюэ.
Вместе с ним с дерева спрыгнул чёрный кот. Ступая на четыре белые лапки, он ловко проскользнул между ветвями, прыгнул вниз и точно приземлился в объятия Чжао Сюэ.
Настроение Чжао Сюэ немного улучшилось: — Та Сюэ!
Та Сюэ потёрлась о её ладонь, дёрнула ушками, свернулась калачиком у неё на руках и задремала.
— Я догадался, что ты захочешь её увидеть.
Юноша двигался с грацией дикого зверя, идущего по лесу. В нём чувствовалась врождённая непринуждённость и свобода от правил.
Чжао Сюэ взглянула на него.
Цзи Сюэ Шоу, один из четырёх главных мужских персонажей книги.
Как младший сын знатной семьи Цзи, он был самым любимым ребёнком в доме. Как и Чжао Сюэ, он с рождения был слаб здоровьем, настоящая «ходячая аптечка». Именно поэтому, несмотря на его выдающийся талант к совершенствованию, семья Цзи не решалась рано отправлять его в секту, а оставила дома ещё на несколько лет, чтобы укрепить его здоровье.
Он родился ранней весной, когда шёл снег. Мать выбрала для него имя «Шоу» (Долголетие), надеясь, что он будет благословлён удачей, здоровьем и долгой жизнью.
В детстве Цзи Сюэ Шоу был замкнутым и нелюдимым. Чаще всего он перелезал через стену в поместье семьи Шэнь, чтобы вместе с Чжао Сюэ сидеть на ветру и играть в го. Иногда он даже просил Чжао Сюэ выпить за него его горькое лекарство. Вместе они выслушивали ворчание и нравоучения старших.
Они «делили невзгоды» несколько лет и были довольно близки, поэтому финал, увиденный во сне, так ранил Чжао Сюэ.
Чжао Сюэ мысленно закрыла всплывшее окно с информацией о мужском персонаже.
Если сейчас Цзи Сюэ Шоу перед ней был похож на кота, то во сне он был подобен призрачному хищнику.
Хотя пока ничего из сна не произошло, он оставил в душе Чжао Сюэ глубокий страх.
— Сегодня возвращается Чжао Ян, почему ты не пошёл её встречать? — спросила Чжао Сюэ.
— Многолюдно.
Цзи Сюэ Шоу был краток.
Он всегда был ленив и немногословен: если мог объяснить что-то двумя словами, никогда не говорил третьего.
— Тогда зачем ты пришёл ко мне? Только чтобы принести Та Сюэ?
Чжао Сюэ опустила голову и почесала пушистый подбородок чёрного кота.
— ...Вернуть тебя на пир.
Цзи Сюэ Шоу взглянул на кота.
— Госпожа [его мать] тебя послала?
— Угу.
— ... — Чжао Сюэ отвернулась, подтянула колени к груди и обняла их. — Не хочу возвращаться.
Она тихо хмыкнула: — ...Многолюдно.
Юноша подождал немного, но не ушёл. Вместо этого он поправил одежду и сел рядом с Чжао Сюэ. Их фигуры скрылись в зелёной тени.
— ...Ты не возвращаешься?
— Я останусь здесь.
— Твоя мать не рассердится? Ей не нравится, когда ты приходишь ко мне играть.
— Неважно.
Цзи Сюэ Шоу положил щеку на колени и повернулся к ней. Прядь волос упала с виска и покачивалась на ветру. — Хочу побыть с тобой.
Чжао Сюэ посмотрела в глаза юноши и на мгновение замерла. Эти глаза постепенно слились с теми, что она видела во сне.
— «Уйди с дороги», — сказал он во сне.
Такая же лаконичная, лишённая эмоций фраза, такие же холодные и невинные глаза, как у рептилии.
Тогда в его глазах её не было.
Чжао Сюэ внезапно стало трудно дышать, словно что-то сдавило грудь, вызывая тупую боль.
Она схватилась за одежду на груди и отвернулась, больше не глядя на Цзи Сюэ Шоу.
Та Сюэ у неё на руках, казалось, почувствовала её волнение и тихо замурлыкала.
— Я знаю своё место.
Раздался голос девушки. — Ты пришёл ко мне, но на самом деле из-за старшей сестры, верно?
Цзи Сюэ Шоу слегка замер.
Кисть для меча, которую он долго прятал в ладони, выскользнула и со звоном ударилась о серые каменные ступени.
(Нет комментариев)
|
|
|
|