Глава 11 (Часть 1)

Глава 11

У Чунсюнь был настолько поражен, что потерял дар речи.

Когда появился «Комментарий к Сутре Великого Облака, предрекающий явление Божественной Императрицы» (Даюньцзин Шэньхуан Шоуцзи Ишу), он только начал учиться грамоте (каймэн) и знал меньше сотни иероглифов. Госпожа Янь заставляла его заучивать этот текст наизусть. Много лет он помнил его слово в слово, считая непреложной истиной (гуйнэ). Но его всегда что-то смущало в этом тексте. Он и представить себе не мог, что за ним скрывается такая история.

Он вспомнил слова из «Комментария»: «Майтрея сойдет в мир в образе женщины-правительницы, покорив Поднебесную». Это было явным доказательством божественного происхождения власти императрицы. Высокопоставленные монахи, толкуя сутру, говорили, что императрица — это «Майтрея, сошедшая в мир людей (Яньфути), чтобы править ими. Династия Тан приходит в упадок (Тан ши хэ вэй), поэтому Цзэтянь совершила революцию (Цзэтянь гэмин) и основала Чжоу». Именно так началось великое дело замены Тан на У Чжоу.

Если все эти пророчества (чжэньянь) — подделка, значит... значит, императрица, движимая жаждой власти (ланцзы е синь), узурпировала трон Тан (Чуань Тан)?!

Он не мог в это поверить и дрожащим голосом возразил:

— «Сутра Великого Облака» (Даюньцзин) — это «Сутра Великой Махаяны о Бесформенном» (Дафандэн Усянцзин), переведенная монахом Дхармакшемой (Таньучэнь) из Индии (Тяньчжу) по просьбе правителя Северной Лян почти триста лет назад. «Комментарий» — это всего лишь новое толкование сутры, написанное в наше время. Как его можно назвать подделкой?

— ...Книжный червь!

— У Саньси прищурился, в его спокойном голосе слышалась легкая насмешка.

— В «Сутре Великого Облака» сказано: «Босаттва, спасая живых существ (Босаттва ли шэн), не имеет постоянной формы (син у дин чжунь). Он принимает любой облик в зависимости от обстоятельств, поэтому может явиться и в женском теле». Это значит, что бодхисаттва может принять любой образ: мужчины, женщины, птицы, зверя. Почему монахи, толкуя сутру, сосредоточились только на «женском теле», не замечая остального? Если следовать твоей логике, то, если завтра какая-нибудь птица заговорит человеческим голосом, мы должны будем признать ее правителем Поднебесной?

У Чунсюнь прекрасно знал «Сутру Великого Облака». В ней действительно были эти слова, и их действительно можно было толковать таким образом. Он подумал и понял, что с детства его намеренно вводили в заблуждение, поэтому он неправильно понимал смысл сутры. Ему стало очень стыдно.

Он, считавший себя образованным человеком, был обманут с самого начала. Он был зол на отца, но еще больше на дядю, глупого и невежественного человека, который даже «Начальные знания для семьи Ли» (Ли Ши Мэнцю) не мог прочитать до конца, но при этом провернул такую масштабную аферу (мань тянь го хай).

— Значит, императрица действительно незаконно заняла трон...

— Ерунда!

— снова рявкнул У Саньси.

— Разве императоры всегда приходят к власти честным путем? Ли Юань отнял трон у своего двоюродного брата Ян Гуана, Ли Шиминь — у своего старшего брата Ли Цзяньчэня. А императрица просто отобрала власть у своих внуков. И что с того? Сейчас перед ней склоняются тысячи людей, и вся страна ей подчиняется (сыхай биньфу). Благодаря этому У Яньцзи и ты живете безбедно!

У Чунсюню нечего было возразить. Он молча опустил голову. Он не верил в право сильного (чэн ван бай коу), но признавал, что так было всегда, во все времена.

У Саньси, пользуясь его замешательством, ткнул пальцем в воздух перед его носом.

— Отец все делает ради твоего блага. Мужчина добивается успеха в жизни не благодаря знаниям и благородству...

У Чунсюнь поднял брови.

— А благодаря умению жениться?

— Ха!

У Саньси был одновременно и зол, и удивлен, и напуган. Подумав немного, он решил поговорить с сыном по душам.

— Раньше, когда страна была стабильна, мне не хотелось спорить с тобой из-за твоих наивных юношеских мечтаний (янь гао шоу ди). Но теперь все изменилось...

— Отец ошибается. Старший дядя, может, и недалек, но он не глупец (хуньюн). А старший брат всегда прислушивается к твоим советам. С твоей и моей помощью империя У Чжоу будет процветать.

— Ты...

У Саньси понял, что его сын так ничего и не понял. Даже он, У Саньси, чувствовал себя беспомощным.

— Не хочу тебя утомлять долгими разговорами. Скажу только одно: мне уже почти пятьдесят, у меня было три сына, старший умер, младший еще ребенок, и все мои надежды только на тебя.

Он похлопал У Чунсюня по плечу и, достав из рукава свиток, протянул его сыну.

— Читай больше книг. История учит нас мудрости (ду ши мин чжи).

У Саньси постоянно повторял эти слова, они стали почти девизом семьи Лян Вана. Циньсюнь и Личжу, слыша это с детства, любили обсуждать истории о знаменитых людях прошлого. А У Чунсюнь, научившись читать, всегда носил с собой «Исторические записки» (Ши цзи), «Книгу Хань» (Хань шу), «Записи о Троецарствии» (Сань го чжи) и постоянно перечитывал их.

Он взглянул на свиток и сказал:

— Это же «Книга Цзинь» (Цзинь шу), написанная Фан Сюаньлином?

У Саньси, уже выходя из комнаты, сказал:

— Читай внимательно, несколько раз.

У Чунсюнь, ничего не понимая, открыл свиток на странице, которая была больше всего загнута. Это была глава «Сюань-ди цзи». Там были слова Цао Цао, обращенные к его сыну Цао Пи: «Сыма И — не простой человек, он обязательно вмешается в дела вашей семьи».

У Чунсюнь замер, его лицо стало бледным.

Он посмотрел в окно. У Саньси бодрым шагом шел по крытой галерее, развеваясь рукавами. Разве он был похож на пятидесятилетнего старика?

У Чунсюнь в сердцах бросил книгу на пол.

*****************

Стоял холодный зимний месяц (ханьдун лаюэ). Как только стемнело, поднялся ветер. Он завывал, раскачивая голые ветви деревьев.

Хотя Чжэньюань был совсем рядом, оттуда не пробивалось ни лучика света. В окнах окружающих домов уже горели большие красные фонари, деревья и кусты были украшены разноцветными шелковыми лентами.

— Ли Сынян еще молода, поэтому говорит необдуманно. Неудивительно, что Саньлан рассердился,

— сказала Чжан Эмэй, держа в руке небольшой фонарь из цветного стекла и глядя на север через пруд.

Люсу потерла замерзшее лицо.

— Да, у нее есть еще две старшие сестры, но, похоже, господин У Чунсюнь не обратил на нее никакого внимания.

Открыв рот, она почувствовала, как холодный воздух обжигает горло и легкие.

Она с улыбкой посмотрела на Чжан Эмэй, завидуя ее меховой накидке. В такой одежде можно было спокойно говорить и ходить, не боясь холода. При каждом ее движении звенели нефритовые украшения на поясе.

Чжан Эмэй с улыбкой покачала головой.

— У Саньлана острый глаз (мугуан жуцзюй).

Они подошли к главному залу. Дверь открылась, и оттуда хлынула волна теплого воздуха.

Зал был ярко освещен свечами, блестели золотые украшения. В свете ламп толпились мужчины в красных и фиолетовых одеждах (чжуцзы паошань) и женщины с ярким макияжем. Из большого бронзового сосуда поднимался дымок благовоний. Посреди зала стояла большая ширма из желтого шелка с росписью, отделяющая гостей от музыкантов. Тени от музыкальных инструментов, некоторые из которых были выше человеческого роста, падали на ширму, создавая причудливые фигуры, словно в театре теней.

Чжан Эмэй сняла меховую накидку и передала ее Люсу. Все в комнате улыбались, переглядываясь. У Циньсюнь, заметив их, помахала рукой из-за спины госпожи Вэй.

— Эмэй, иди сюда! Я тебе место оставила!

Личжу, обнимая большую подушку с вышивкой в виде тигриной головы, лениво облокотившись на Циньсюнь, услышав это, посмотрела на них и крикнула:

— Сестра, у тебя такие красивые золотые украшения (цзиньдянь)!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение