—
Лю Инь проследил за взглядом Цинь Цзо. — Это «
Ван Шиминь?
Цинь Цзо вспомнил, как в средней школе ездил в другой город и, кажется, посещал бывший дом Ван Шиминя. Поэтому, услышав слова Лю Иня, он немного взволнованно воскликнул: — Я был в бывшем доме Ван Шиминя. Кажется, он был хорошим другом какого-то цитриста.
— Угу.
— В живописи Ван Шиминя
— Он подражал
— Его «Свиток с изображением бессмертных гор и павильонов» имеет насыщенную композицию, горы и камни довольно тяжелые, а
— О.
На самом деле, Цинь Цзо совсем не понимал, что такое
— Цинь Цзо, нарисуй мне что-нибудь.
Лю Инь вдруг сказал это, и Цинь Цзо немного замялся, потому что боялся нарисовать плохо, тем более перед художником, которым он восхищался.
— Я...
Лю Инь, увидев колебания Цинь Цзо, сказал: — Я только что видел, что ты рисовал.
— Очень красиво.
— Хочу, чтобы ты нарисовал мне что-нибудь в подарок.
— Но я рисую слишком реалистично.
— Так можно показать мою настоящую сторону.
Цинь Цзо, увидев, что Лю Инь так настаивает, не стал больше отказываться и сказал: — Хорошо.
Он положил
Поскольку он был слишком увлечен, незаметно прошел час, прежде чем он отложил карандаш.
Лю Инь, увидев рисунок Цинь Цзо, очень обрадовался.
— Этот рисунок ты подарил мне.
Глядя на улыбающегося Лю Иня, он тоже улыбнулся.
Для художника видеть, как другие улыбаются благодаря его рисунку, — это счастье.
Он вспомнил, что в одной книге было написано: известный художник показал свою картину человеку, который не разбирался в живописи, и тот сказал, что картина плохая.
Художник нисколько не рассердился, а лишь вздохнул: "Мне еще нужно стараться лучше рисовать".
Как художник, он не может выбирать, кто будет смотреть его картины, он может только делать их лучше.
Если кто-то говорит, что плохо, значит, у него есть мотивация продолжать стараться.
Лю Инь достал из угла кровати маленький деревянный ящик, положил туда рисунок, который подарил ему Цинь Цзо, и достал оттуда лист бумаги, который протянул Цинь Цзо.
Цинь Цзо взял его и увидел, что на нем написано:
Если скажешь, что звук слышимый не слышим,
Не слыша звука и цвета, не поймешь сути.
Если скажешь, что в самосовершенствовании нет пути,
Только тогда обретешь пустоту, оставив ложное сердце.
Прочитав, он с недоумением спросил: — Что это значит?
— В последнее время я читал
— Смысл такой: если ты воспринимаешь увиденное и услышанное так, будто не видел и не слышал, то как ты поймешь суть увиденного и услышанного? Если все, что люди думают, не имеет основы и результата, то все, что мы делаем сейчас, может лишь привести к пустоте и иллюзиям.
— О.
На самом деле, он все равно не понял. Дзен действительно был сложным для понимания.
Лю Инь, глядя на недоумение Цинь Цзо, рассмеялся: — Я просто написал это наобум, не нужно слишком заморачиваться над смыслом. Я написал лишь то, что сам считаю истиной, это не может представлять мысли всех людей.
— Второй брат прав.
Глядя на стихи Лю Иня, он вспомнил, как его одноклассница тоже некоторое время писала стихи, просто так, и даже заставила его выучить несколько наизусть.
Эта одноклассница была настоящей
Ему захотелось прочитать эти стихи Лю Иню, и он сказал: — Моя бывшая одноклассница написала несколько стихов.
— Правда?
Лю Инь выглядел очень взволнованным.
— Угу.
— Я хочу послушать.
— Я как раз выучил несколько наизусть.
— Расскажи.
— Первое — «
Восточный принц впервые посетил,
Красные клены роняют листья.
Смотрит до конца, сердце ясно, обращено к луне,
Монарх порождает подозрения.
Четыре года сажал цветы, утешая облик монарха,
А теперь слезы текут, легко теряясь.
Монарх стар, я молод, улыбка есть,
Вместе спим в Восточном дворце, в улыбке конец.
Второе — «
Ветер колышет красные свитки, ночь страсти,
Сплетаются слезы и рыдания.
Феникс в девяти небесах изливает пение,
Поет о мирской встрече, расставание вот-вот случится.
В девяти небесах облака теплые, смеются человеческие тени,
Красный шелк рано увял,
Увядая, в девяти небесах феникс поет взаймы.
Третье — «
Расстались в двух местах, но чувства связаны,
В беззащитные дни желаю парить в небесах.
Изначально был фениксом, упавшим в мирское,
Перья еще не выросли, монарх жалеет.
А теперь пение феникса разносится на тысячи ли,
Величие девяти небес посвящено монарху.
С самого начала имя и мысли о прежнем монархе,
Безмятежно парит, свободными перьями расправляет феникс-луань.
Прочитав, он остановился.
— Все?
— Угу.
— Только эти три запомнил.
— Звучит очень прямолинейно.
— Как будто написано по чему-то.
— Написано по роману.
Конечно, он не сказал, что это написано по данмей-роману.
— Вот как.
— Твоя одноклассница довольно интересная.
— Я тоже так думаю.
Лю Тун посмотрел на телефон, уже было за полночь.
Он прервал их разговор. — Второй брат, Цинь Цзо пора обедать.
Услышав слова Лю Туна, они прекратили разговор.
(Нет комментариев)
|
|
|
|