Глава 10 (Часть 1)

— Приношу свои извинения, Мастер Силвер, но мы не сможем обслуживать ваше прекрасное заведение, — сказал лысый мужчина средних лет с фальшиво извиняющимся голосом. Я даже почувствовал легкий намек на насмешку в его глазах.

— Все в порядке, — сказал я с улыбкой и вышел из бутика, за мной следовали Карла и Эудо.

— Это был шестой и последний элитный бутик на Ривер-стрит, который отказался нам продавать, — сказала Карла со вздохом сожаления. На Ривер-стрит расположены лучшие бутики города, каждый из которых принадлежит могущественному торговому дому, поэтому они так прямо отказывают нам в сотрудничестве. Мы ходили по магазинам. Платья, купленные моим отцом, были подходящими, но Эудо изменил ситуацию. Платья выглядели блекло по сравнению с его навыками, и хотя он мог усилить эффект платьев своими навыками, я хотел купить платья получше.

— Теперь нам придется либо отправиться в бутики на Орвилл-Маркет, либо поехать в Дирпонд, если бутики нашего города продолжат отказываться нам продавать. — Я уверена, что бутики там без проблем примут бизнес от борделя, — сказала Карла. Дирпонд — ближайший город и столица Региона Ренвелл. У нас не должно возникнуть проблем с покупкой там, но это займет время и обойдется дороже.

— Мастер Силвер, я знаю одно место с хорошими моделями, — нерешительно сказал Эудо.

— Вы не звучите уверенно, господин Ангестел? — спросил я, почувствовав его колебания.

— Это не бутик; это даже не на Орвилл-Маркет, — сказал он.

— Неважно, где это; пока там есть нужные нам товары, мне будет все равно, даже если это свалка у сервера, — ответил я, отмахиваясь от его опасений. — Там очень хорошие платья, не хуже, чем в бутиках, которые мы посетили, — сказал он, и на этот раз он звучал довольно уверенно, что не могло не вызвать у меня улыбку.

Я видел его навыки, и они великолепны. Раз он говорит, что есть магазин с платьями, соответствующими его навыкам, я куплю их даже со свалки, как и сказал. Через пятнадцать минут карета въехала на Хоторн-Маркет. Это один из трех рынков в городе, и он стал самым большим. Он уже получил неофициальное название — рынок простолюдинов. Весь рынок бурлит; огромные звери разных видов тянут большие телеги, груженные товарами всех сортов. До официального открытия города осталось чуть больше двух недель, поэтому люди спешат открыть магазины, чтобы получить прибыль от потока прибывающих сюда людей.

Принц поставил на этот город целое состояние; он построил его с нуля, вместо того чтобы занять один из старых городов, как сделали его братья и сестры, когда Империя захватила регион. Это величайший гамбит, но он принесет ему огромное состояние, если увенчается успехом. Все это будет зависеть от успеха послов, отправленных Императором в торговые города; было бы замечательно, если бы торговая война прекратилась, или хотя бы обе стороны предприняли конкретные шаги к ее завершению. Если это произойдет, Грелтехевен первым получит от этого выгоду.

Через несколько минут карета остановилась перед небольшим двухэтажным зданием. Было очевидно, что первый этаж — магазин, а второй — жилое помещение. У магазина были деревянные двери и стеклянные окна, но сквозь них ничего не было видно, так как были опущены жалюзи. Место новое, как и все здания здесь, но снаружи валяются коробки, и пятнадцати-шестнадцатилетний мальчик присматривает за товарами.

— Это здесь? — спросил я.

— Да, — ответил Ангестел, прежде чем открыть дверцу кареты и выйти; мы с Карлой последовали за ним.

Роджер, как хороший телохранитель, появился перед магазином и открыл дверь, прежде чем войти внутрь. Мы последовали за ним через секунду, и увиденная сцена не могла не удивить меня; неудивительно, что на окнах были жалюзи. Внутри был беспорядок. Коробки с одеждой валялись повсюду, а вешалки стояли хаотично. Было даже трудно пройти по этому месту. Это вызвало у меня сомнения в качестве товаров, но я решил оставить их при себе.

— Добро пожа… — Мы осматривали магазин, когда из задней части вышла рыжеволосая женщина, но остановилась на середине приветствия, увидев нас.

— Эудо! — удивленно воскликнула она. — Разве ты не собирался уехать из Грелтехевен вчера? — спросила она, прежде чем ее взгляд переместился на нас. Мгновенно ее пыльная одежда стала чистой, и все складки на ней разгладились. Эта сцена снова поразила меня; навыки действительно волшебны.

Женщина была среднего роста, с клубнично-рыжими волосами, выглядела лет на тридцать с небольшим. У нее было милое лицо в стиле «девушка по соседству», которое любому показалось бы приятным.

— Собирался, но я принял работу в заведении Мастера Силвера, — ответил он, и глаза женщины сразу стали серьезными.

— Господин Силвер, добро пожаловать в мой магазин, и прошу прощения за беспорядок, — сказала она.

— Не беспокойтесь, мисс Кейн, — ответил я с улыбкой.

— Элизе, я привел Мастера Силвера в твой магазин, чтобы посмотреть те модели, — сказал Ангестел.

— Эудо, ты говоришь о…

— Да, о моделях, которые ты показывала мне в Мирстоуне, — сказал он, перебивая ее.

Она выглядела немного нерешительно, но кивнула, посмотрев на меня. — Пожалуйста, следуйте за мной, — сказала она, ведя нас через коробки. К моему удивлению, весь магазин оказался не таким беспорядочным, как я думал. Я видел одежду и другие вещи, аккуратно висящие на вешалках; она обустраивала магазин изнутри.

Она не одна в магазине; там есть молодая девушка примерно того же возраста, что и мальчик, сидящий снаружи. Все трое похожи, но я не думаю, что это ее дети, если только она не родила их, когда была такого же возраста, как этот подросток. Вероятно, это ее братья, сестры, племянники или племянницы.

— Пожалуйста, — сказала она и пригласила нас в комнату, которая, по идее, должна была быть примерочной, и которая, к счастью, была полностью оборудована. Роджер остался снаружи, пока мы вошли внутрь. Она села в кремовые мягкие кресла и вытащила металлическую вешалку с тремя платьями.

— Прошу прощения, господин Силвер; у меня нет модели, чтобы показать вам платья, — извиняющимся тоном сказала Элизе.

— Все в порядке; Карла будет моделью, — ответил я, что ее удивило, но она кивнула, когда Карла встала.

— Надеюсь, у вас найдется что-нибудь моего размера, мисс Элизе, — сказала Карла.

— Это не будет проблемой, мисс Карла, — сказала она и достала фиолетовое платье А-силуэта без спины с мастерски выполненной работой. Увидев состояние магазина, я неосознанно сформировал предубеждение против него, но одного взгляда на платье было достаточно, чтобы оно исчезло.

Карла взяла платье у Элизе и зашла за перегородку для переодевания, а через минуту вышла, выглядя как богиня. Платье чудесно облегало каждую часть ее тела, а соблазнительно открытая спина заставляла воображать нехорошие вещи; вырез платья был немного глубоким, давая легкий дразнящий намек на ее декольте.

— Ты прекрасно выглядишь в этом платье, Карла, — похвалил я и повернулся к владелице.

— Мисс Кейн, можете показать еще свои модели? — спросил я; она кивнула, и следующие пятнадцать минут Карла примерила семь разных платьев, каждое в своем стиле; все они выглядели на ней потрясающе.

— У вас очень хорошие модели, мисс Кейн, — похвалил я, и это была не пустая похвала; они достаточно хороши, чтобы соперничать с моделями элитных бутиков, которые мы посетили. Что заставило меня задуматься, почему они находятся в этой свалке?

— Спасибо, господин Силвер, — ответила она с профессиональной улыбкой. — Сколько у вас платьев?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение