Глава 1

Буцзисай, аэропорт «Базиса».

Мужчина в серо-черном камуфляже сошел с самолета. За ним следовали несколько человек в такой же одежде, один из которых нес окровавленную урну с прахом.

— Сюй Мочжи. — Человек с урной подбежал к мужчине в камуфляже и сунул ему урну в руки. — Это твоих рук дело, сам и разбирайся.

— Моих рук дело? — Сюй Мочжи холодно фыркнул, открыл урну и на глазах у всех рассыпал прах по земле. — Вот это, черт возьми, моих рук дело.

Все замерли, глядя на то, что он только что развеял в прах.

— Сюй Мочжи, ты ублюдок! — Несколько мужчин тут же присели, подбирая прах, который еще не унес ветер, и, набирая его в ладони, кричали уходящему мужчине: — Сюй Мочжи, жди карцера!

В «Базисе», под палящим солнцем, стоял развязный Сюй Мочжи.

Его холодное лицо, казалось, немного охлаждало воздух вокруг. Шрам, скрытый в брови, становился чуть заметнее под увеличивающими каплями пота. Он без дела наблюдал за проходящими мимо людьми, на его лице читалось полное пренебрежение.

— Это сделал тот парень из второго отряда.

— Ты про Сюй Мочжи?

— А кто же еще?

— Неужели та урна с прахом была так важна?

— Важна не урна, а ее значение.

Слушая перешептывания проходящих мимо, Сюй Мочжи закатил глаза бесчисленное количество раз.

Неподалеку, хлопая в ладоши, подошел кто-то. Этот человек был одет в такую же тренировочную форму, как и он, во рту у него была конфета на палочке. Он бесцеремонно подошел ближе, посмотрел на Сюй Мочжи и, увидев его нераскаявшийся вид, несколько раз цокнул языком.

На груди подошедшего красовался яркий значок с надписью: Второй отряд, Лу Кай.

— Говори, что нужно. — Сюй Мочжи метнул на него взгляд.

Лу Кай поднял бровь. — Скажи, кого тебе стоило обидеть, но ты выбрал Юри. Он начальник «Базиса» уже пять лет, и почти каждый месяц тебя наказывает? И ты все равно осмеливаешься так себя вести?

Сюй Мочжи молча смотрел вдаль.

Лу Кай вздохнул. — Я знаю, ты чувствуешь себя ущемленным. За пять лет он ни разу не отправил тебя на боевую операцию, только на одни учения. Но чтобы он мог спокойно давать тебе задания, ты должен и на учениях действовать реалистично. К тому же, ты не единственный, кто не участвовал в боевых операциях, чего ты так спешишь?

Видя, что Сюй Мочжи не обращает на него внимания, Лу Кай встал перед ним и сказал: — Возьмем этот случай. Хотя Юри и сказал, что это настоящая спасательная миссия, а ты понял, что это учения... Но он уже собирался отправить тебя на боевую операцию после этого задания. А ты? Взял и высыпал прах этого "Маленького Ягненка". В задании Юри было четко сказано: спасти "Прах". Это значит, что будь то человек с позывным "Прах" или прах животного, ты должен был его вернуть. А ты? Ты просто уничтожил цель миссии, да еще и подставил всю команду, из-за тебя они провалили задание. Кого еще наказывать, если не тебя?

Сюй Мочжи скривил губы и промолчал. На самом деле, он тоже сожалел.

Когда он понял, что задание — это учения, он разозлился и совершил неразумный поступок.

Сейчас, стоя под солнцем и отбывая наказание, он делал это охотно.

Лу Кай покачал головой. — Ты можешь проявить хоть немного командного духа? Четверо человек были с тобой на задании. Раз цель — спасти "Прах", ты должен был вернуть прах и завершить миссию. Тогда всем было бы хорошо. Но ты устроил скандал, и всем стало плохо. Я еще слышал, что ты избил того, кто охранял урну. На урне его кровь. Ты вообще человек?

Сюй Мочжи посмотрел на него и произнес слово за словом: — Он заслужил это избиение.

Лу Кай вздохнул, и, словно что-то вспомнив, на его лице появилось выражение человека, который вот-вот рассмеется. — Впрочем, твой удар был очень удачным.

Сюй Мочжи почувствовал, что тон его странный, и спросил: — Что ты имеешь в виду?

Лу Кай наклонился к уху Сюй Мочжи и прошептал: — Жаль, что ты избил такого хорошего напарника.

— Что ты имеешь в виду?! — Сюй Мочжи, глядя на человека, который уже собирался уходить, крикнул: — Вернись, черт возьми, и объясни!

Лу Кай послал ему прощальный жест рукой и ушел, не оборачиваясь.

— Черт. — Сюй Мочжи повернул голову и выругался.

Дежурный по дисциплине на плацу тут же свистнул, указал на него, давая понять, чтобы он выпрямился.

Сюй Мочжи выпрямился, терпел сильную жару и продолжал стоять под палящим солнцем в качестве наказания.

К ужину наказание Сюй Мочжи закончилось.

Он, волоча ноющие мышцы, пошел в столовую.

Увидев его, все тут же напряглись, боясь, что он плюхнется рядом.

В «Базисе» Сюй Мочжи был особенным. Если говорить хорошо, он был одиночкой, высокомерным, никого здесь не уважал и поэтому не имел друзей.

Если говорить плохо, он был ядом. В какую бы команду его ни ставили, результаты этой команды летели к чертям.

Четверо человек, которых он сегодня подставил, увидев, что он подходит, так вытаращили на него глаза, что они чуть не вылезли из орбит.

— Сколько ни пяльтесь, я все равно красивее вас. — Сюй Мочжи искоса взглянул на них, взял порцию еды и стал есть в одиночестве.

Пока он ел, уткнувшись в тарелку, он услышал шум в столовой. Сначала это был шепот нескольких человек, который постепенно перерос в бурное обсуждение.

Сюй Мочжи раздражался от шума. Он только поднял голову, чтобы что-то крикнуть, как увидел мужчину в черном костюме, который вошел в столовую.

У него была стройная фигура, глубокие темные глаза. Походка его была одновременно уверенной и спокойной.

У него на губе была свежая ранка, которая особенно выделялась на бледной коже лица.

Сюй Мочжи, конечно, знал, кто это, и откуда у этого человека рана на лице.

Но он не ожидал, что этот человек появится в столовой.

Пока он был погружен в свои мысли, Лу Кай сел рядом с Сюй Мочжи и, без всякой причины, произнес: — Вот это невезение.

— Что ты говоришь? — Сюй Мочжи вернулся из своих мыслей, продолжил есть, опустив голову, и перестал обращать внимание на шум в столовой.

Глядя на человека, который говорил непонятно что, Сюй Мочжи раздраженно спросил: — Что я должен знать?

Лу Кай указал на человека, сидящего вдалеке. — Вот то самое "невезение".

Сюй Мочжи бросил взгляд на мужчину в костюме, и что-то шевельнулось внутри.

Лу Кай не заметил его неловкого выражения лица и продолжил говорить, как ни в чем не бывало: — Этот человек — Янь Мо. Тот самый "охранник урны", которому ты сегодня утром ни с того ни с сего врезал.

— О. — Сюй Мочжи равнодушно ответил.

— О? — Лу Кай толкнул человека, который был занят только едой. — Ты знаешь, кто он? И все равно "о"?

— Да плевать мне, кто он. Меня сегодня обманули, настроение паршивое, я кого угодно изобью. — Сюй Мочжи оттолкнул человека, который мешал ему восполнять силы. — Слушай, у меня сегодня плохое настроение, не лезь ко мне.

Лу Кай цокнул языком и покачал головой. — Ну и невезучий же ты. — Он с улыбкой добавил: — Янь Мо — это же легенда в нашем «Базисе»! Позывной "Янь" — это про него.

Услышав это имя, Сюй Мочжи наконец перестал концентрироваться на еде. Он посмотрел на Лу Кая: — Ты им восхищаешься?

— Еще бы, он мой кумир.

— Он что, не обычный человек? Бессердечный, надоедливый.

— Что ты такое говоришь? — Лу Кай был поражен. — Янь Мо? Бессердечный? Ты его знаешь? Он спас столько невинных жизней, что и сосчитать невозможно. И что значит "надоедливый"? Он просто стоит, и это уже воплощение слова "обаятельный". У тебя что, глаз нет?

Сюй Мочжи поднял бровь и продолжил есть, не говоря ни слова.

Лу Кай огляделся по сторонам и понизил голос: — Днем я хотел послушать, какое наказание Юри тебе назначит, и тайком пробрался к его кабинету, подслушивая у двери. Как раз услышал, как Юри говорил о тебе. Сказал, что ты ударил Янь Мо, и теперь нужно пересмотреть планы насчет того, чтобы назначить тебя его напарником.

Сюй Мочжи моргнул. — Юри сказал назначить меня напарником Янь Мо? Он что, шутит?

Лу Кай был удивлен. — Что это за реакция? Как? Ты недоволен?

Сюй Мочжи слегка нахмурился. — Вот теперь беда.

— Вот видишь. Такой крутой человек, и ты упустил его из-за одного удара.

— Я не это имел в виду. Похоже, Юри говорил правду и действительно собирался отправить меня на боевую операцию после последних учений. — Подумав об этом, Сюй Мочжи сильно пожалел.

Лу Кай посмотрел на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение