Глава 6

должное наказание.

Великая месть свершилась.

Но Феникс почувствовал себя опустошенным, не зная, куда идти.

Вернуться в лес? Бессердечие лесных птиц, изгнавших его, разбило ему сердце.

Он вспомнил слова мамы.

— Мы должны вернуть кольцо Принцессе Цися.

Да, исполнить последнее желание мамы.

Найти Принцессу Цися.

Но где же Принцесса Цися?

Феникс не знал. Принцесса Цися была иностранкой, далеко за океаном.

Живот заурчал.

С вчерашнего дня он не съел ни крошки.

Он хотел найти что-нибудь поесть.

Но в городе почти не было деревьев, где же ловить червяков?

Феникс бесцельно летал над городом.

Вдруг он увидел большое открытое пространство, где стаями взлетали и садились голуби.

Феникс очень удивился. Оказывается, в городе тоже так много птиц.

Он не знал, что это Площадь.

Феникс заметил, что люди на Площади разбрасывают птичий корм, а некоторые отламывают куски своего хлеба и бросают голубям.

Увидев, как люди дружелюбны к птицам, Феникс был очень тронут.

Несмотря на трогательность момента, из-за случая с Би Хэдао Феникс все еще настороженно относился к людям. Он кружил над Площадью, долго не решаясь спуститься.

Пока не увидел маленькую девочку лет пяти-шести.

Девочка крошила хлеб, клала его на ладошку и высоко поднимала. Голуби слетались к ней на руку, чтобы поесть. Девочка чувствовала твердые клювы и лапки голубей на своей руке и радостно смеялась.

Она выглядела очень дружелюбной.

Феникс не осмелился, как голуби, брать еду прямо из руки девочки. Он просто сел в трех-четырех метрах от нее и робко смотрел на нее.

Девочка заметила эту птичку, которая не была голубем.

Его робкий вид вызывал жалость.

— Иди сюда, черная птичка.

Феникс не двигался.

Девочка бросила крошки хлеба перед Фениксом.

Феникс проглотил их одним глотком. Сладкий вкус, очень вкусно.

Девочка бросила еще немного, на этот раз ближе. Феникс сделал несколько шагов вперед, поклевал. Девочка бросила еще ближе. Незаметно для себя Феникс подошел совсем близко к девочке.

В этот момент девочка заметила бриллиант на голове Феникса.

— Папа, мама!

Скорее посмотрите, у этой птички на голове вырос драгоценный камень!

Такое необычное зрелище привлекло не только папу и маму девочки, но и несколько других человек.

— Правда!

Смотрите!

— Это сапфир!

— По-моему, это бриллиант!

Папа девочки медленно приближался к Фениксу с распростертыми руками: — Тихо, я его поймаю!

Феникс в ужасе смотрел на окружавших его людей. В их глазах появилась та же жадность, что и во взгляде Би Хэдао.

Феникс в панике улетел. Люди на земле кричали: — Улетел!

Улетел!

Некоторые даже бросали камни, пытаясь сбить его.

Мама была права, бриллиант действительно не приносит ничего хорошего, только беды.

(Шестнадцать)

Люди не умеют летать и не могут догнать птиц, но птицы могут догнать птиц.

Крупный, сильный голубь догнал Феникса.

— Привет, малыш.

Феникс, увидев его, испугался, думая, что голубь собирается напасть.

Он полетел быстрее.

Голубь легко догнал его: — Не бойся.

Я тебя не обижу.

Поговорим?

Феникс и голубь приземлились на крыше уединенного здания.

— Меня зовут Тяньсинцзянь, я вожак голубей на Площади.

Имя и статус голубя звучали внушительно.

— Меня зовут Феникс.

— Ого, Феникс, это же легендарный король всех птиц.

— Мама сказала, что я не птичий король.

— Конечно, нет, я пошутил.

— Мне не до шуток.

— У тебя на голове бриллиант, ты самая богатая птичка в мире, почему же у тебя плохое настроение?

— Бриллиант приносит мне несчастье.

— Расскажи мне его историю.

Выслушав длинную историю Феникса, Тяньсинцзянь вздохнул.

— Оказывается, это и есть Звезда Императора.

Золото и драгоценности, будь то для людей или для птиц, не всегда приносят удачу.

В эти дни я постоянно слышал, как люди на Площади говорят о нем, и не думал, что он у тебя.

Феникс настороженно посмотрел на него.

— Ты не выдашь меня?

— Ты слишком недооцениваешь меня.

— высокомерно сказал Тяньсинцзянь.

— Прости.

Ты знаешь, где Принцесса Цися?

Моя мама велела мне кое-что ей передать.

— Знаю.

— Правда?

Глаза Феникса загорелись.

— Она иностранная принцесса, живет на другом конце Земли. Даже если ты будешь лететь всю жизнь без остановки, ты не доберешься до ее страны.

Феникс онемел.

Тяньсинцзянь посмотрел на Феникса.

— Твое появление неизбежно принесет нам огромное влияние, ты это осознаешь?

Феникс вспомнил птиц, изгнавших его из леса.

— Я уйду.

— сказал Феникс со слезами.

— Нет.

Раз уж судьба привела тебя в мое королевство, я буду тебя защищать.

Тяньсинцзянь оставался с Фениксом до заката, и когда стемнело, отвел его в Голубятню на краю Площади.

Тяньсинцзянь собрал всех голубей.

— Его зовут Феникс, он мой почетный гость и останется здесь на несколько дней.

Голуби дружелюбно смотрели на Феникса.

Голуби, мирно живущие с людьми, сытые и беззаботные, были простодушны и добры.

— И еще, — серьезно сказал Тяньсинцзянь, — с завтрашнего дня держитесь подальше от людей, не берите еду из их рук и не подходите близко. Ешьте только после того, как они уйдут.

— Почему?

— Голуби ответили хором, недовольно.

— О, я слышал, в последнее время люди стали есть голубиное мясо.

— А-а-а!

— закричали некоторые голубки.

Феникс с извинением сказал Тяньсинцзяню: — Я доставил вам неприятности.

Тяньсинцзянь ответил: — Не говори так.

Все птицы в мире — одна семья.

Феникс благодарно посмотрел на Тяньсинцзяня.

В эти дни у него было слишком много врагов и слишком мало друзей.

Ночь наступила. Феникс спал, прижавшись к голубям.

В Голубятне пахло не очень приятно, и время от времени раздавалось воркование спящих голубей.

Но Феникс спал очень спокойно, чувствуя себя в безопасности, прижавшись к своим сородичам.

Тяньсинцзянь не спал всю ночь, бдительно стоя на крыше Голубятни и наблюдая.

Утром, прежде чем голуби покинули гнездо, Тяньсинцзянь снова напомнил им держаться подальше от людей.

Затем он сказал Фениксу: — Ты не смеешь покидать это место, я принесу тебе еду.

На Площади есть маленькая черная птичка с бриллиантом на голове.

На Площади есть птичка с бриллиантом на голове.

На Площади есть голубь с бриллиантом на голове.

Из уст в уста, от десяти к сотне.

Слух, передаваясь несколько раз, исказился.

Слух за одну ночь распространился по всему городу.

Еще не рассвело, а на Площади собрались сотни людей с недобрыми намерениями.

Площадь, некогда рай для мирных голубей, была усеяна ловушками.

(Семнадцать)

Сначала голуби следовали указаниям Тяньсинцзяня и не приближались к людям.

Постепенно, соблазнившись вкусной едой, они расслабились.

Один голубь, севший на руку человека, чтобы поесть, был схвачен за лапки.

— Держитесь подальше от людей!

Держитесь подальше от людей!

— тревожно кричал Тяньсинцзянь, летая над Площадью.

С земли раздались радостные крики: — Поймали одного!

Поймали одного!

Тяньсинцзянь посмотрел и увидел маленькую квадратную клетку с едой и водой внутри. Человек стоял вдалеке. Голубь, соблазнившись, запрыгнул внутрь, дверца клетки с хлопком закрылась, и он стал пленником.

Автоматическая ловушка для птиц.

Кто-то подошел, осмотрел.

— Эх, нет бриллианта.

Они вытащили голубя, но не отпустили, а запихнули в мешок.

Тяньсинцзянь побледнел от ужаса.

Его худшие опасения подтвердились.

Люди не нашли бриллиант, но и голубиному мясу были рады.

— Свист.

Камень, пущенный с силой, просвистел мимо шеи Тяньсинцзяня.

Кто-то использовал рогатку!

— Вернитесь в Голубятню!

Всем вернуться!

— Тяньсинцзянь созвал стаю голубей.

С трудом он собрал всех голубей обратно в Голубятню.

Тяньсинцзянь пересчитал их.

— Двадцать пропали!

— сказал Тяньсинцзянь, топая ногами.

Телефон Ли Гу зазвонил.

Он посмотрел на определитель номера — звонил Начальник.

— Начальник?

— Ли Гу, мне доложили из Полицейского Участка на Площади, что многие горожане ловят голубей на Площади.

— У горожан низкий уровень культуры.

— Они говорят, что ходит слух, будто у одного голубя на голове вырос бриллиант.

— Боже мой.

Тяньсинцзянь заблокировал выход из Голубятни.

— Сегодня никто не выходит!

— Мы голодны.

— сказали голуби хором.

— Терпите.

— сказал Тяньсинцзянь.

Внизу, под Голубятней, вдруг раздался шум.

Смотритель голубей на Площади, держа большую палку, противостоял толпе, постепенно окружавшей его.

— Кто сделает шаг вперед, я ему голову проломлю!

Смотритель был решителен и настроен серьезно. Люди, колеблясь, остановили наступление.

Феникс подошел к Тяньсинцзяню.

— Куда бы я ни пришел, я приношу беду.

Спасибо за помощь.

Я ухожу.

— Нет!

— грубо сказал Тяньсинцзянь.

— Ты должен нести ответственность за своих подданных.

Тяньсинцзянь молчал.

С одной стороны — маленькая ворона, прилетевшая сюда, нуждающаяся в защите, с другой — жизни сотен его подданных.

Милосердное сердце короля стояло перед трудным выбором.

Воспользовавшись тем, что Тяньсинцзянь отвлекся, Феникс быстро вылетел из Голубятни мимо него.

Шлеп.

Камень попал Фениксу в крыло.

Сильная боль.

Феникс упал на землю, как осенний лист.

Мужчина побежал к нему. Феникс в ужасе не мог пошевелиться, беспомощно глядя, как к нему тянется большая рука.

Мужчину вдруг схватили за воротник и швырнули на землю.

— Ты что творишь? Я же его сбил!

— кричал подошедший, протягивая руку к Фениксу.

— Бах!

— Мужчина сильным ударом кулака сбил нападавшего с ног.

— Хочешь отобрать?

Черт, посмотрим, кто кого.

Двое мужчин сцепились в драке.

— Стоять!

— раздался грозный окрик.

Один держал другого за волосы, другой — за воротник. Они замерли в этой позе, с удивлением глядя на полицейского с пистолетом в руке.

Оглядевшись, они увидели десятки полицейских машин, окруживших Площадь.

— Товарищ полицейский

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение