— ...Это же просто птицу подстрелить, не стоило устраивать такой переполох!
Ли Гу поднял Феникса.
Бриллиант на голове Феникса ослепительно сиял.
Глаза двух мужчин вытаращились.
— Боже мой, это он!
Это я его сбил!
— Это я сбил!
Мужчины снова начали спорить.
Ли Гу сказал: — Этот бриллиант — краденое, которое разыскивает полиция.
Кто его держит, тот в розыске.
— Вот как... Тогда это не наше дело... Пошли, до свидания.
— Стойте.
Что у вас на поясе висит?
Мужчины опустили глаза и увидели, как в мешках, привязанных к поясу, бьются несколько пойманных голубей.
— Отпустите голубей и отправляйтесь в Полицейский Участок на Площади платить штраф.
Полицейские из участка подошли, чтобы пересчитать голубей: — По триста за каждого.
Господа, платите.
Мужчины чуть не плакали.
Ли Гу осторожно спрятал Феникса за пазуху и сел в полицейскую машину.
Начальник Полиции лично руководил, десятки полицейских машин ехали впереди и сзади, торжественно возвращаясь в полицейский участок.
(Восемнадцать)
В полицейском участке.
Ветеринар перевязывал раненое крыло Феникса.
Несмотря на то, что ветеринар был очень осторожен, Феникс все равно дергался от боли.
— Полегче.
Полегче.
— Ли Гу стоял рядом, переживая.
После перевязки ветеринар осмотрел кольцо на голове Феникса.
— Очень странно, как будто оно приросло к голове, не снять.
Феникс робко сидел на столе.
Ли Гу принес еду и воду и поставил перед Фениксом.
Феникс посмотрел, но не осмелился двинуться.
Ли Гу отвел Начальника Полиции к дивану подальше и сел.
Феникс осторожно подошел, клюнул раз, склонил голову, посмотрел на реакцию двоих — оба улыбались.
Клюнул еще раз.
— Ли Гу, Би Хэдао же держал майну, почему Звезда Императора оказалась у ворона?
— Самое странное, что она выросла на голове.
Феникс услышал их разговор.
Он узнал Ли Гу, это был человек, который поймал Би Хэдао.
Можно ли ему доверять?
Когда ему перевязывали крыло, заботливый вид Ли Гу согрел его.
В конце концов, он был сыном домашней птицы, естественно жаждущим человеческой заботы.
Феникс вдруг заговорил, спев песню на человеческом языке.
— Майна по имени Цзеи,
Хозяин меня вырастил,
Велел воровать драгоценности.
Принцесса сняла кольцо,
Майна проглотила его,
Выросло на голове сына.
Мама поступила неправильно,
Принцесса, прости маму.
Оба мужчины остолбенели.
Начальник Полиции заикаясь сказал: — Эта птица... эта птица... эта птица... стала духом.
Ли Гу чуть не упал.
Он долго слушал, думая, что Начальник Полиции собирается высказать какую-то мудрую мысль.
Ли Гу сказал: — Вы слышали? Он сын той майны.
Майна проглотила кольцо, и оно выросло у него на голове.
Эта птичка прилетела, чтобы извиниться за свою маму.
— Как птичка может говорить по-человечески...
— Майна умеет говорить по-человечески, он сын майны, что тут удивительного в том, что он говорит по-человечески?
Ли Гу подошел к столу и посмотрел на Феникса: — Птичка, где твоя мама?
— Хозяин убил маму.
Глаза Ли Гу увлажнились.
— Птицы так привязаны, а люди так жестоки.
— Как тебя зовут?
Начальник Полиции вмешался: — У птички нет имени...
— Зовут Феникс.
Феникс использовал структуру предложения из песни.
Начальник Полиции открыл рот и не мог его закрыть.
Начальник Полиции достал видеокамеру и направил ее на Феникса.
— Птичка, спой еще раз.
Феникс посмотрел на Ли Гу.
— Спой.
— сказал Ли Гу.
Феникс спел еще раз, с опаской.
Начальник Полиции записал и выключил камеру.
— Эй, птичка, я выше его по званию, почему ты слушаешь его, а не меня?
Затем он повернулся и сказал: — Ли Гу, он тебя любит.
Ли Гу был доволен.
Начальник Полиции сказал: — Я отправлю запись наверх, а ты устал за день, пусть кто-нибудь другой присмотрит за птичкой, а ты иди отдохни.
Ли Гу согласился и направился к выходу.
— Ли Гу.
— Да?
Что-то еще, Начальник?
— Это не я тебя зову.
— А кто?
— Он.
Начальник Полиции указал на Феникса.
Ли Гу с удивлением посмотрел на Феникса.
— Феникс?
— Ли Гу попробовал позвать его.
— Ли Гу.
— ответил Феникс.
В его глазах была привязанность.
Начальник Полиции засмеялся.
— Я понял, он не хочет, чтобы ты уходил.
Останься с ним.
Эта птица действительно стала духом.
В ту ночь Ли Гу спал на диване, а Феникс сидел у его головы, прижавшись маленькой головкой к его щеке.
Вскоре запись через интернет попала к высшему руководству страны.
В тот же вечер Принцесса Цися на другом конце Земли посмотрела запись.
Переводчик перевел песню Феникса для принцессы, и она заплакала.
(Девятнадцать)
В сопровождении Ли Гу Феникс на спецрейсе прибыл в Цзилуо.
Легендарная история о том, как Феникс искупил вину матери и вернул бриллиант, уже распространилась по Цзилуо. Народ Цзилуо пел и танцевал, устилал путь цветами, встречая Феникса как героя.
Феникс наконец увидел Принцессу Цися.
Принцесса протянула руку к Фениксу.
Как когда-то его мама, Феникс опустился на белоснежный палец принцессы.
— Майна по имени Цзеи,
Хозяин меня вырастил,
Велел воровать драгоценности.
Принцесса сняла кольцо,
Майна проглотила его,
Выросло на голове сына.
Мама поступила неправильно,
Принцесса, прости маму.
Принцесса Цися целовала бриллиант на голове Феникса, гладила его перья, и снова ее глаза наполнились слезами.
Феникс в душе воскликнул: «Мама, ты видишь?»
Принцесса Цися вдруг высоко подняла Феникса и громко объявила: — Я дарую птичке Фениксу титул Герцога!
Все ликовали.
Герцог — высший титул королевской знати.
Принцесса Цися спросила Феникса: — Герцог Феникс, останься со мной, будь рядом, хорошо?
Феникс взглянул на Ли Гу.
В глазах его были слезы.
Чужой бриллиант вырос у него на голове, как он мог не согласиться?
— Хорошо.
Снова все ликовали.
Принцесса улыбалась, сияя, как утренняя заря, не замечая грусти Феникса.
Ли Гу на следующий день вернулся на родину.
Феникс в сопровождении стражника проводил его до самолета.
— Феникс, будь умницей.
— Ли Гу, будь умницей.
Словарный запас Феникса был ограничен.
Ли Гу развернулся и поднялся на борт самолета.
— Не плачь.
— тихо приказал себе Ли Гу.
Нельзя, чтобы народ Цзилуо смеялся.
На следующий день после возвращения Ли Гу на родину ему позвонили из-за океана.
— Герцог Феникс из Цзилуо желает поговорить с вами.
— сказал человек на другом конце линии с ломаным китайским.
Затем послышался голос Феникса.
— Ли Гу.
— Феникс.
— Ли Гу.
— Феникс.
— Ли Гу.
Слезы, которые он сдерживал два дня, наконец хлынули.
Полицейские с удивлением смотрели, как их обычно суровый коллега рыдает.
Ну и пусть смотрят, по крайней мере, на этот раз не опозорился за границей.
Думал Ли Гу, плача.
На другом конце линии снова заговорил тот же голос, что и в начале: — Герцог Феникс очень скучал по вам, сегодня он произнес ваше имя более ста раз. Принцесса Цися специально организовала звонок, чтобы герцог мог вас поприветствовать.
Герцог остался очень доволен этим разговором, до свидания.
(Двадцать)
Через два месяца, одним вечером, в дверь дома Ли Гу постучали.
Ли Гу открыл дверь и с удивлением увидел, что снаружи стоит стражник в парадной форме из другой страны.
— Прибыл Герцог Феникс из Цзилуо!
— громко объявил стражник.
Маленький Феникс влетел, опустился на плечо Ли Гу и ласково потерся маленькой головкой о его щеку.
— Ли Гу.
— Феникс!
Феникс, ты вернулся!
Стражник сказал Ли Гу: — Герцог Феникс каждый день скучал по вам, отказываясь от еды и питья.
Принцесса Цися в конце концов решила позволить герцогу вернуться на родину, к вам.
— А что с бриллиантом?
— Его сняли.
— сказал стражник.
Только тогда Ли Гу заметил, что бриллиант на лбу Феникса изменился, превратившись в красную бусину агата.
— Поскольку кольцо нельзя было снять, сняли только бриллиант и вставили вместо него агат.
Изначально принцесса хотела вставить другой бриллиант, но Герцог Феникс настоял на агате.
Фениксу действительно надоел бриллиант. Выбирая камень, Феникс сам клювом вытащил агат из груды драгоценных камней.
На самом деле красный цвет ему очень подходил, и с ним он выглядел очень красиво.
— Спасибо, спасибо... Феникс, ты поблагодарил принцессу?
— Спасибо.
— сказал Феникс.
— Я передам благодарность от вас обоих.
— сказал стражник с глубоким уважением.
Феникс поселился в доме Ли Гу, и с тех пор они жили счастливо.
Как во всех красивых сказках, конец всегда такой.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|