Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

— Цзинцзин, ты понимаешь, что делаешь? Ты начала учиться играть на фортепиано с трёх лет, занималась и в стужу, и в зной, никогда не ленилась, как бы тяжело ни было. А теперь, в самый ответственный момент, ты собираешься всё бросить?!

Слова родителей застали Ся Вэньцзин врасплох. Она обернулась и посмотрела на своего возлюбленного, стоявшего неподалёку, не понимая, почему он не подходит, чтобы спасти её...

Госпожа Ся проследила за взглядом дочери и увидела мужчину в серой рубашке с торчащими ушами. Он курил сигарету и своими глазками-бусинками разглядывал их.

— Из-за него?! — Госпожа Ся окончательно утратила свою обычную элегантность и закричала: — Ты только посмотри на него! Чем он заслужил такое!

— Эй, тётушка, что вы имеете в виду? — Мужчина, услышав, что говорят о нём, решил подойти.

— Что я имею в виду! — холодно усмехнулась госпожа Ся. — Именно то, что сказала! Посмотри на свой неопрятный вид, неужели ты думаешь, что это делает тебя художником?!

— Мама, не говори так об А Хуэе, он действительно очень талантлив! — тихо возразила Ся Вэньцзин.

— Цзинцзин! — Госпожа Ся недоверчиво посмотрела на дочь. — Какой у него может быть талант! Талант обманывать девушек? Ты знаешь, что он уже погубил трёх девушек! Он просто негодяй!

— Мама, как ты можешь так говорить об А Хуэе, он ведь не хотел этого, — глаза Ся Вэньцзин покраснели, она виновато посмотрела на А Хуэя.

Собравшиеся вокруг жители деревни вздыхали и качали головами. Ведь семьи тех девушек тоже приезжали сюда искать своих дочерей, силой увозили их домой, а через несколько дней девушек уже не было в живых...

А Хуэй холодно усмехнулся и безразлично сказал:

— Тётушка, не нужно бросаться словами. Те трое покончили с собой, какое это имеет ко мне отношение!

— Да как ты смеешь так говорить! — Госпожа Ся уже не сдерживалась и выпалила: — Мы всё точно разузнали, те девушки были отличницами с блестящим будущим! Но неизвестно, какими нечистыми методами ты воспользовался...

— Давайте все успокоимся, — прервал жену господин Ся.

Господин Ся понимал, что сейчас важнее всего уговорить дочь поехать на конкурс, а не раскрывать все карты противнику!

— Цзинцзин, мы с мамой не хотим мешать тебе встречаться. Но конкурс уже скоро, тебе нужно вернуться и подготовиться к поездке в Англию. В крайнем случае...

Господин Ся глубоко вздохнул и продолжил:

— В крайнем случае, мы можем оплатить ему поездку, чтобы он поехал с тобой в Англию на конкурс.

Услышав это, окружающие жители деревни с завистью посмотрели на А Хуэя. Все гадали, как этому А Хуэю удаётся каждый раз так очаровывать городских девушек, что они готовы ради него на всё!

Ся Вэньцзин, услышав слова отца, с радостным удивлением посмотрела на А Хуэя...

Но не успела она и рта раскрыть, как А Хуэй сказал:

— Хочешь ехать — езжай одна. Уедешь отсюда — можешь не возвращаться!

— А Хуэй... — увидев, что А Хуэй недоволен, Ся Вэньцзин растерялась.

— И с твоими-то жалкими способностями ты хочешь участвовать в конкурсе? Проиграешь, опять будешь убиваться, только ко мне потом не приходи.

А Хуэй совершенно не обращал внимания на окружающих и безжалостно унижал Ся Вэньцзин.

— Господин Ли Хуэй! — Господин Ся, до этого сдерживавший эмоции, наконец не выдержал.

— Цзинцзин с детства была очень талантлива в музыке, получила бесчисленное количество наград. И в этот раз она обошла тысячи конкурентов со всего мира, чтобы получить право участвовать в финале в Англии.

Говоря это, господин Ся чувствовал всё большую гордость, но когда он повернулся и увидел свою дочь, съёжившуюся от страха, его сердце снова сжалось от боли...

Он вздохнул и продолжил:

— Хотя я не знаю, в какой области искусства вы, господин Ли, творите, но искусство универсально. Раз вы любите мою дочь, вы, должно быть, цените её талант. Почему же вы постоянно ей мешаете...

Но А Хуэй нетерпеливо махнул рукой, прерывая его:

— Не говорите мне об этом.

Затем А Хуэй поманил пальцем Ся Вэньцзин:

— Ты идёшь или нет! Пойди, посмотрись в зеркало, на кого ты похожа! И с таким видом хочешь участвовать? Чёрта с два...

— Господин Ли!

Услышав, как грубо тот обращается с его дочерью, господин Ся окончательно потерял терпение.

Он шагнул к А Хуэю и схватил его за плечо.

Низкорослый А Хуэй перед господином Ся выглядел как крыса с вороватыми глазками...

— Папа! — закричала Ся Вэньцзин, пытаясь вырваться от матери. — Не надо так! Я правда его люблю! Я не могу без него!

— Цзинцзин!

— Гро-о-ом...

Раскат грома, сопровождавший душераздирающий крик господина Ся, обрушился на головы всех присутствующих.

Следом с неба начали падать крупные капли дождя.

Жители деревни, вздыхая, хотели продолжить наблюдать за происходящим.

Но дождь становился всё сильнее, и им пришлось разбежаться по домам.

— Цзинцзин, пойдём домой! — Не обращая внимания на внезапный ливень, господин Ся хотел только одного — забрать дочь домой.

— Папа, мама! — Ся Вэньцзин, чтобы отец не смог её утащить, даже присела на корточки. — Я правда не могу без него! И я не могу ехать на конкурс, я боюсь...

Господин Ся застыл на месте.

Он никак не мог понять, как его уверенная и гордая дочь могла превратиться в это!

Господин Ся медленно разжал руку, державшую дочь за плечо...

А Хуэй, увидев это, самодовольно подошёл и сказал:

— Дядя, тётя, вашей дочери уже девятнадцать, она взрослая. У неё тоже есть свои потребности. Вам стоит признать эти потребности вашей дочери. Она ведь...

Не успел он договорить, как раздался звук пощёчины — «Па!». Госпожа Ся, больше не в силах терпеть, ударила А Хуэя по лицу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение