Глава 2: Слишком интроверт, чтобы говорить с родителями

Пока Ци Янь тщательно запирал тяжёлый замок на входной двери, он не замечал лёгкий след грязи, который его обувь оставляла на полу. Его руки, остававшиеся вне поля зрения под плащом, были сжаты так сильно, что ногти начинали протыкать кожу ладоней. Его дыхание было неровным и быстрым, физическое свидетельство его внутреннего смятения. Пресса прозвала его «Убийцей Дождливой Ночи», прозвище, которое резонировало с ним, поскольку оно отражало суть ужаса, который он внушал — смесь жестокости, безумия и страха, пробирающего до костей. Он размышлял над довольно извращённой мыслью: «Как мне отплатить за его доброту?» с искажённым чувством иронии.

Когда он пристально наблюдал за Гао Мином сзади, белки глаз Ци Яня стали сетью красных сосудов, сходящихся, как реки крови. Этот вид только подпитывал его садистское желание охотиться на добрых, систематически ломать их дух и радость, а затем буквально и фигурально втоптать эту невинность в грязь. «Должно быть, он вёл защищённую жизнь, чтобы быть таким добрым», — усмехнулся Ци Янь. «Избалованный родителями, выращенный в безопасной, контролируемой среде — он как тепличный цветок, совершенно не ведающий истинной природы зла».

Всё ещё скрытый капюшоном плаща, Ци Янь исказил лицо, предаваясь извращённым фантазиям о том, как он будет причинять страдания Гао Мину.

— Вы, должно быть, голодны, — сказал Гао Мин, предлагая приготовленную им еду с щедрой порцией «особых ингредиентов» и наливая стакан воды для гостя. — Сегодня мой день рождения, поэтому я приготовил больше еды, чем обычно. Как насчёт торта?

Торт, подарок от «необычных» родителей Гао Мина, стоял на столе, «символизируя» его веру в то, что нужно делиться маленькими радостями жизни. Ци Янь отказался: — Нет нужды, — избегая еды и питья, вероятно, опасаясь оставить какие-либо криминалистические улики. — Разве вас кто-то не зовёт из спальни?

— Да, мои родители здесь, — ответил Гао Мин, его улыбка была омрачена грустью. — Они довольно больны, прикованы к постели и не способны сами о себе позаботиться.

— Вам не нужно их навестить? — настаивал Ци Янь, уже представляя Гао Мина не более чем безжизненным трупом. — Почему бы не проведать ваших дорогих отца и мать?

Признавшись в своей замкнутости, Гао Мин ответил со вздохом: — Я никогда не был особо разговорчивым, — и начал шаркать к спальне, его хромота была заметна. — Они страдают от какой-то странной болезни; им нужен покой и тишина.

Жуткие звуки, доносящиеся из спальни, достигли и ушей Ци Яня. Следуя за Гао Мином к порогу, он заметил неестественное преломление света и ощутимое падение температуры по сравнению с гостиной. Когда Гао Мин открыл дверь и отошёл в сторону, Ци Янь, движимый болезненным любопытством, заглянул внутрь. Темнота внутри спальни, казалось, отступила, распадаясь на миазмы тени и неуловимый, слабый свет. Там, где мрак встречался с полумраком, появлялись гротескные лица и искажённые формы! Сущности, выдававшие себя за родителей Гао Мина, внезапно пришли в неистовство при виде своего «сына», беспорядочно бросаясь к двери в хаотическом танце безумия! Эта картина была настолько шокирующе жуткой, что Ци Янь почувствовал, как ужас сдавил ему горло. Он ожидал найти лишь двух немощных стариков, прикованных к постели!

Когда он отшатнулся в инстинктивном ужасе, его взгляд заметил, как Гао Мин поднимает тяжёлую вазу. В уме Ци Яня всплыло прежнее признание Гао Мина в интровертности. Затем раздался звук разбивающегося — «Крах!» — резкая, насильственная пунктуация сюрреалистической и леденящей сцены, развернувшейся перед неверящими глазами Ци Яня. Комната была в беспорядке, осколки фарфора разбросаны, как конфетти, а острые края оставили свои жестокие следы на лице Ци Яня, пуская кровь, стекавшую по щекам. Его чувства помутились, и комната, казалось, бесконтрольно вращалась, когда он рухнул на землю. В разгар его падения Гао Мин, «доброжелательный» хозяин, сделал вид, что обеспокоен, и силой влил ему в горло чашку «воды». Последовательность событий была выполнена с точностью и плавностью хорошо отрепетированной пьесы.

— Вам следовало выбрать фармакологическое средство для безболезненного паралича, — прокомментировал Гао Мин, присев рядом с обездвиженным Ци Янем, — но вместо этого вы предпочли испытать физический паралич. — Он добавил успокаивающе, или, возможно, насмешливо: — Не волнуйтесь, скоро вы вообще ничего не будете чувствовать.

При звуке леденящих слов Гао Мина в глазах Ци Яня вспыхнул глубокий ужас. Паника охватила его, когда он понял, что совершенно не представляет, что Гао Мин намерен делать дальше. Его глаза лихорадочно заметались, осматривая гротескное зрелище «родителей» — связанных и с кляпами во рту — разбросанных по комнате. Затем его взгляд вернулся к жутко спокойному лицу Гао Мина, и его ужас достиг крещендо.

Кто этот человек на самом деле?

Воплощение злобы, Гао Мин проявлял все черты, типичные для психопатического убийцы — он был холоден и изощрён, хитёр и опасен, а его методы совершения преступлений были не только скрупулёзными, но и извращённо сложными. — Вы так сильно меня ненавидите, что ваши глаза полны проклятий?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Слишком интроверт, чтобы говорить с родителями

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение