Глава 4: Тяжелые времена

Лю Бу не мог расслышать, о чем они говорят. Они не делали ничего предосудительного, он не застал их на месте преступления, поэтому ничего не мог сказать. Он решил пока оставить это и тихо уйти.

Лю Бу не смог найти Анькан Цзюй и просто вернулся к себе. Он жил в отдельном дворе, который назывался «Сад Зеленого Бамбука», потому что там повсюду рос бамбук. Он занимал огромную территорию, около четырехсот квадратных метров, и имел собственные павильоны, террасы и сады. И это было только его личное жилище, что показывало, насколько велико поместье Лю.

Увидев, что Лю Бу вернулся разочарованным, Лю Кан догадался. Он сказал:

— Жаль, что молодой господин не смог пойти на поэтический вечер.

Лю Бу, заложив руки за спину, ответил:

— Сейчас действительно неподходящее время, но возможность еще будет.

Он не знал, что замышляет собеседник, но решил, что противостоять ему будет правильно.

Лю Бу все еще немного нравилось быть молодым господином поместья Лю. В прошлой жизни из-за болезни почек он был тяжелым бременем для семьи, каждый месяц требовался диализ. Качество его жизни было очень низким. Все, что должно быть у молодого человека — свидания, еда, питье, развлечения — отсутствовало. Кроме как сидеть дома, читать книги, смотреть фильмы и слушать музыку, ему нечего было делать.

Он думал, что его жизнь так и пройдет, что жизнь так мрачна. Кто знал, что теперь появится другой шанс, возможность прожить совершенно другую жизнь? Это тело не его, но его душа — это он, тот самый Лю Бу!

Жизнь была скучной. Кто бы не хотел попробовать другую жизнь? Здесь у него была беззаботная жизнь, любящие отец и бабушка, и они были настолько расточительны, что, услышав о его желании учиться, готовы были купить янчжоускую «тонкую лошадь» для сопровождения.

Что такое янчжоуская «тонкая лошадь»? Это худая, маленькая и слабая лошадь, а в переносном смысле — молодая женщина с изящной и хрупкой фигурой. Считая худобу красивой, чтобы удовлетворить эстетические вкусы богатых купцов и магнатов, и таким образом зарабатывать деньги — вот в чем заключалась история янчжоуских «тонких лошадей», подобно конкурсам красоты более поздних поколений.

Как не каждая девушка могла участвовать в конкурсе красоты, так и «тонкие лошади» делились на разные ранги.

«Тонких лошадей» первого ранга обучали игре на цитре и флейте, чтению стихов и письму, живописи и игре в го, игре в нарды и домино, всевозможным искусным навыкам, а также изысканным техникам макияжа и тренировке фигуры.

«Тонкие лошади» второго ранга могли немного читать и играть музыку, но в основном их обучали финансовым навыкам, пониманию бухгалтерии и управления, чтобы помогать хозяевам и быть хорошими помощницами.

Девушек третьего ранга не учили читать, но обучали рукоделию и шитью, или жарке и приготовлению выпечки на пару, выпечке в печи, раскладке фруктов — у каждой было свое ремесло, и их готовили как квалифицированных домохозяек.

Конечно, все это кропотливое обучение предназначалось для того, чтобы в будущем найти хорошего покупателя и продать за хорошую цену.

Чем это отличалось от современной секретарши с функциями помощницы? Можно сказать, что если бы он захотел учиться, нанять ему секретаря-помощника не составило бы проблем. Кроме того, можно было бы поговорить о покупке спортивного автомобиля и яхты. Такая жизнь... можно лишь сказать, что бедность ограничивала его воображение. Лю Бу решил, что он обязательно должен прожить такую жизнь.

В прошлой жизни, сидя в интернете, он всегда завидовал и ненавидел жизнь богатых наследников. Они могли жить как хотели, а он был скован болезнью и обстоятельствами, даже не испытав любви.

Лю Бу с удовольствием думал о жизни супербогатого наследника, но, взглянув на официальный бюллетень, он словно облился холодной водой, которая привела его в чувство.

Сейчас 1634 год. Его Великая Мин падет через десять лет.

Такие семьи власти и богатства, как его, либо погибнут от рук татар-цзяньну, либо будут уничтожены бандитами.

Не стоит радоваться, что есть еще десять лет. 1644 год — год падения Великой Мин. До этого цзяньну уже напали на Шаньдун, залив кровью половину провинции. Даже такие важные города, как Цзинань и Линьцин, не стали исключением. Сердце Великой Мин превратилось в руины и пустошь.

При мысли об этом Лю Бу перестал улыбаться. Небеса и Земля немилосердны, относясь ко всему сущему как к соломенным псам. Сейчас конец династии, повсюду хаос. Шэньси и Хэнань уже превратились в сплошной беспорядок. В таком хаосе невозможно жить мирной и спокойной жизнью.

Крах династии затронул всех и вся. Никто не мог остаться в стороне. Семья Лю в Линьцине — самая богатая в округе, самое выдающееся и процветающее семейство. Но в день разрушения Линьцина, если нет кожи, где держаться шерсти?

Лю Бу, который с удовольствием предвкушал хорошую жизнь, теперь обливался холодным потом.

Изначально он думал, что сможет жить жизнью богатого и знатного наследника в Великой Мин, а затем, под руководством красавиц, учиться читать и писать. Разве это не прекрасная жизнь?

Теперь он представлял, как цзяньну вторгаются в Линьцин, их железная конница бесчинствует, убивает и поджигает, его семья лежит на земле, ожидая обезглавливания, а его любимая красавица Чэнь Юаньюань подвергается их утехам...

Лю Бу рухнул на землю, покрывшись холодным потом.

Лю Кан, внося чай, чуть не уронил поднос. Он воскликнул в испуге:

— Молодой господин! Не пугайте меня! Люди! Люди!

Он поспешно поставил поднос и помог Лю Бу подняться.

Лю Бу встал и сказал:

— Я в порядке!

Если бы Лю Кан был достаточно внимателен, он бы заметил, что взгляд Лю Бу изменился. Он по-прежнему был тем бледным, красивым юношей с ясными глазами и бровями, но этот решительный и острый взгляд не мог принадлежать молодому господину, который знал только, как есть, пить и развлекаться.

Лю Бу посмотрел на серое небо и сказал:

— Душно! Я хочу выйти прогуляться.

Лю Кан сказал:

— Но молодой господин под домашним арестом.

Лю Бу сказал:

— Я просто хочу пройтись по улице, развеяться.

Лю Кан сказал:

— Теперь, когда молодой господин получил желаемое, почему бы спокойно не поучиться? На улицах полно бродяг, много воров и нищих. Сейчас не лучшее время для прогулок.

Лю Бу замолчал. Улицы, полные бродяг, уже говорили о серьезности проблемы. Это был Линьцин!

Линьцин стал крупнейшим коммерческим центром на севере страны.

Линьцин процветал благодаря каналу. После того как император Чэнцзу Чжу Ди перенес столицу в Пекин, он углубил реку Хуэйтун и выпрямил Великий канал Пекин-Ханчжоу, сократив его более чем на 900 километров по сравнению с династией Суй.

В результате зерновые и торговые суда, идущие с юга на север, изменили маршрут на Великий канал, что мгновенно сделало Линьцин «горлом» канала.

Линьцин быстро поднялся благодаря процветанию перевозок по Великому каналу, с развитой экономикой и процветающей культурой, став одним из немногих крупных городов того времени. Он был важным центром торгового оборота, центром налогообложения, крупнейшим центром производства даньского кирпича и родиной северных народных искусств. Он славился репутацией «богатство превосходит округ Ци, процветание затмевает две столицы, на юге Сучжоу и Ханчжоу, на севере Линьцин и Чжанцю».

Это был один из немногих городов в мире того времени с населением более миллиона человек. По численности населения и общему объему экономики он мог войти в пятерку крупнейших городов Великой Мин, эквивалентных Пекину, Шанхаю, Гуанчжоу и Шэньчжэню более поздних времен. И теперь говорили, что улицы полны бродяг?

В более поздние времена Лю Бу никогда не слышал о Линьцине; это был всего лишь город уездного уровня, совершенно несравнимый с Цзинанем или Циндао. Но сейчас, благодаря судоходству, это был один из немногих супергородов в мире.

Услышав это, Лю Бу еще больше расстроился.

Лю Нин, услышав шум, тоже поспешил с саблей. Увидев, что Лю Бу в порядке, он успокоился. Услышав слова Лю Кана, он тоже добавил:

— Да! На улицах действительно слишком много бродяг. Бедность порождает злобу. Эти люди голодают и отчаялись. На что они только не пойдут?

Лю Бу сказал:

— Нет еды? Как так? Так холодно, они умрут от голода!

Лю Нин мрачно сказал:

— Зачем уличные патрули начинают смену на полчаса раньше? Не для того ли, чтобы как можно скорее убирать тех, кто умер от голода или замерз на улицах? В братской могиле за городом уже нет места, а дикие собаки в горах свирепее волков.

Лю Бу был потрясен. Люди, умирающие от голода, — это самое ужасное, что он когда-либо слышал. Прожив две жизни, даже будучи бедным и нуждающимся в прошлой жизни, он никогда не оставался без еды!

Лю Бу сказал:

— Власти не заботятся о людях, умирающих от голода? А где же пункты раздачи каши? Разве никто не оказывает помощь?

Лю Нин сказал:

— Власти говорят, что нет бедствия, откуда же взяться помощи? Несколько богатых семей в городе открыли пункты раздачи каши, но монахов слишком много, а каши слишком мало; этого просто не хватает.

Лю Бу сказал:

— А как насчет пункта раздачи каши нашей семьи Лю?

Лю Нин сказал:

— Пункт раздачи каши семьи Лю ежедневно раздает тысячу цзиней риса в качестве помощи, но управляющий Сюй Цзяньцян раздражен тем, что бродяги ждут у входа, мешая проходу и портя вид, поэтому он сократил количество до пятисот цзиней, которые раздаются рано утром.

Лю Бу сказал:

— Портят вид? И из-за этого люди умирают от голода?

Лю Нин сказал:

— Кто посмеет ослушаться приказа главного управляющего Сюй Цзяньцяна?

Лю Бу сказал:

— Проводи меня! Этот молодой господин хочет повидать бабушку!

В глазах Лю Нина мелькнул огонек. Он сказал:

— Слушаюсь.

Лю Бу попросил, чтобы его проводили, не просто из высокомерия, а потому что он действительно не знал дороги. Поместье Лю было слишком большим.

Лю Нин шел впереди. Было уже после полудня. Старая госпожа только что проснулась после полуденного сна и пила послеобеденный чай. Ее четыре невестки прислуживали ей. Лю Бу вошел, поклонился до земли и сказал:

— Поздравляю, бабушка! Желаю счастья, бабушка!

Старая госпожа засмеялась:

— Дитя мое, зачем ты совершаешь такой торжественный ритуал? Вставай скорее, вставай скорее. Чуньсян, почему ты не принесешь молодому господину цукатов?

Лю Бу льстиво сказал:

— Спасибо, бабушка! Вы единственная во всем мире, кто так хорошо ко мне относится.

Старая госпожа расплылась в улыбке и засмеялась:

— Посмотри на этот ротик, сладкий, словно медом намазан. Что тебе нужно от бабушки?

Лю Бу был известен тем, что никогда не приходил в храм без причины. Всякий раз, когда он был так любезен, это означало либо, что он натворил бед, либо, что ему что-то нужно.

Лю Бу сказал:

— Только что, когда дитя спало днем, в полудреме, его душа блуждала в пустоте, и он даже увидел Бодхисаттву Гуаньинь.

Старая госпожа была очень удивлена и сказала:

— Что сказала Бодхисаттва?

Лю Бу сказал:

— Семья, накапливающая добрые дела, непременно получит обильные благословения. Бабушка, вы соблюдаете пост, читаете молитвы Будде, помогаете пострадавшим от бедствий, приносите пользу региону. Добрые дела, совершенные втайне, известны Небесам. Ваши потомки непременно умножатся, и вы будете иметь великое богатство и статус.

Эти пожилые дамы, которые весь день постились и читали молитвы Будде, больше всего верили в такие вещи. Она так широко улыбалась, что рот не закрывался, говоря:

— Это правда? Бодхисаттва действительно так сказала?

Лю Бу сказал:

— Конечно, правда. Как посмеет ваш внук распространять слухи о Бодхисаттве?

В эту эпоху вера в духов и богов глубоко укоренилась. Люди осмеливались обманывать людей, но не осмеливались обманывать богов. Когда Лю Бу сказал это, его несколько тетушек тоже были тронуты и стали поздравлять. Старая госпожа улыбалась, как цветок.

Лю Бу добавил:

— Бабушка, Бодхисаттва попросила меня передать вам кое-что.

Старая госпожа поспешно поправила одежду и торжественно сказала:

— Прошу, говорите!

Лю Бу серьезно сказал:

— Пройди сто шагов после еды, проживешь до девяноста девяти.

Старая госпожа была вне себя от радости и сказала:

— Значит, Бодхисаттва имела в виду, что эта старуха может дожить до девяноста девяти?

Лю Бу сказал:

— Примерно так, но Бодхисаттва немного скупа! Хотя бы до ста лет!

Старая госпожа была безмерно счастлива и сказала:

— Дитя мое, как ты можешь критиковать Бодхисаттву? Девяносто девять — это хорошо, девяносто девять — это хорошо.

Увидев, что момент настал, Лю Бу сказал:

— У вашего внука есть предложение?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Тяжелые времена

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение