На глазах у всех Цуй Байвань лишь слегка поклонилась, взяла из его рук вуаль с полями и тихо сказала: — Большое спасибо, господин Шэнь.
— Не стоит благодарности, госпожа Цуй.
Наблюдавшим паломникам казалось, что эти двое, юноша и девушка, талантливы и красивы, и, стоя рядом, они идеально подходят друг другу, словно пара небожителей. Лишь они сами знали, что у них на душе.
Цуй Байвань спросила: — Как ты здесь оказался?
Шэнь Сычжоу ответил лаконично: — Отдать обет.
В последнее время ему сопутствовал успех, он был полон сил, и не нужно было гадать, какой именно обет он пришел отдать.
Цуй Байвань подумала, что не стоило спрашивать, это дало ему возможность похвастаться перед ней.
— Тогда я не буду мешать господину Шэню наслаждаться цветами. Я пойду.
— Госпожа Цуй, счастливого пути.
Шэнь Сычжоу был безупречно вежлив, поклонился в ответ и проводил ее взглядом.
Он всегда был таким. Независимо от обстоятельств или ситуации, перед посторонними он всегда выглядел изящным и благородным, как высокопоставленный ученый, как благовоспитанный господин.
Ду Жобин вышла из зала и с недоумением спросила: — Почему ты только что убежала?
— Ничего, просто вуаль с полями ветром унесло. Пойдем.
Цуй Байвань не хотела задерживаться ни на мгновение и поспешно потянула ее к боковому залу.
Неужели она так сильно хочет его избежать?
Шэнь Сычжоу сорвал распустившийся розовый абрикосовый цветок, поднес его к носу и закрыл глаза, тихо вдыхая аромат.
Не мечтай.
Через крытую галерею можно было попасть в боковой зал, предназначенный специально для отдыха женщин-гостей.
Цуй Байвань, надев вуаль с полями, села с Ду Жобин в кресло и слушала, как болтают другие женщины.
Одна женщина средних лет оживленно беседовала с соседкой по столу: — Ох, я вам скажу, та госпожа Сунь сама виновата.
— А я все равно считаю, что господин Ляо еще хуже. Он еще и невинную госпожу Цуй втянул, ужас просто.
Сочетание слов «Сунь», «Цуй» и «Ляо» не могло не привлечь внимания Цуй Байвань.
Она изящно подошла к женщине, поклонилась и спросила: — Осмелюсь спросить, о чем вы только что говорили, так оживленно?
Женщина, увидев перед собой молодую госпожу, которая, хоть и была в вуали, но по одежде явно принадлежала к знатной семье, поспешно усадила ее и только тогда сказала: — Я только что говорила о новом хуабэне «Гунцзы Ина», который вышел сегодня. Рассказчик из Чунси Лоу только что закончил первое представление.
Гунцзы Ин — это тот самый новый популярный автор хуабэней в Шанцзине, который мастерски пишет истории о доблестных героях и мире боевых искусств. Цуй Байвань раньше тоже собирала несколько его книг. Но эта женщина совсем не похожа на любительницу боевых легенд.
— Вы помните название?
— «Персиковый Цвет, Весенние Записки».
Судя по названию, это хуабэнь о жизни знатных девушек. Почему вдруг сменился стиль?
Женщина вкратце пересказала сюжет. Хотя история была шаблонной, но язык был изящным, а Гунцзы Ин умело расставлял скрытые намеки, превратив обычную историю о безрассудно влюбленной девушке и бессердечном юноше в захватывающее и увлекательное повествование с неожиданными поворотами.
Цуй Байвань, выслушав историю, поняла, что это не совпадение. Этот хуабэнь действительно был основан на вчерашних событиях, только все имена были изменены.
В этом хуабэне рассказывалось, как неблагодарный и бессердечный господин Ляо обманывал наивную и невинную госпожу Сунь льстивыми словами, а затем бросил ее, потому что его сердце изменилось.
Госпожа Сунь от старых дум заболела, ее тело стало болезненным и исхудавшим.
В день свадьбы господина Ляо, когда он женился на новой жене, она, одетая в свадебные одежды, сидела в главном зале дома Ляо и громко обвиняла господина Ляо в предательстве и вероломстве, а затем выбежала из резиденции и исчезла без следа.
Истинное лицо господина Ляо было разоблачено, и в итоге он умер в нищете и упадке.
В этой истории был еще один важный персонаж — новая жена господина Ляо, госпожа Цуй.
Госпожа Цуй была из знатной семьи, и господин Ляо женился на ней, жаждая ее богатства.
Узнав, что ее муж оказался лицемером, госпожа Цуй совершила дерзкий и шокирующий поступок: она развелась с господином Ляо и выгнала его из дома палками.
Обычно только мужчины могли разводиться с женами, но чтобы женщина развелась с мужем — это показывало необыкновенность и раскованность госпожи Цуй.
К тому же, госпожа Цуй не только мстила. Позже она послала людей искать госпожу Сунь, но безрезультатно. Это показывает, что госпожа Цуй четко различала любовь и ненависть и была добра в душе.
В хуабэне довольно много места уделено описанию госпожи Цуй. Изначально она была обычной девушкой из знатной семьи, но под пером Гунцзы Ина она приобрела древний дух и вела себя как решительная и прямолинейная женщина-рыцарь.
Виновата ли госпожа Сунь, которая до брака тайно обменивалась с мужчиной, нарушая моральные нормы, или господин Ляо, который был неблагодарным и бессердечным, сам виноват в случившемся? Слушатели в зале разделились на две стороны, и каждая настаивала на своем.
Но в отношении действий госпожи Цуй было удивительное единодушие — все аплодировали, одобряя ее.
После этого Цуй Байвань шла, нахмурившись, ее мысли блуждали. Ду Жобин заподозрила, что она заболела, и с беспокойством спросила, что с ней, но та лишь покачала головой.
Она думала о том, кто такой этот Гунцзы Ин.
Раз он знал правду о том, что произошло, значит, он был среди присутствовавших вчера вечером.
Среди присутствовавших, кто был с ней достаточно близок и мог за ночь написать новый хуабэнь, был только...
Шэнь Сычжоу? Нет, не может быть, у него нет причин так помогать ей.
Скорее уж Пэй Чунь попросил Гунцзы Ина написать это за плату.
В ее сердце роились мысли, она никак не могла понять, кто так сильно хотел ей помочь.
Почему он помогал ей? Что он хотел взамен?
Немного отдохнув, в полдень монахи принесли вегетарианскую еду для женщин-гостей. Чуть позже Цуй Байвань и Ду Жобин вместе пошли слушать буддийскую проповедь Наставника Хуэйкуна.
На проповеди она встретила пропавшего Цуй Синцзяня.
Когда Цуй Байвань только что вышла из Зала Махавиры, она не увидела его и не знала, куда убежал брат. Но из-за внезапного появления Шэнь Сычжоу она растерялась и не успела его найти, а теперь неожиданно снова встретила брата здесь.
Но Цуй Синцзянь сидел среди набожных верующих, чесал за ухом и щекой, выглядел совершенно скучающим и, казалось, совсем не слушал буддийские песнопения.
Если что-то необычно, значит, есть что-то неладное. Цуй Байвань сидела в углу с другой стороны, прикрываясь толпой, и тайком наблюдала за своим братом, пытаясь понять, зачем он сюда пришел.
И действительно, Цуй Синцзянь, просидев немного, дважды взглянул по диагонали вперед.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|