Глава 9. Медовая ловушка и сон

Запихнув холодную лепёшку в рот, он освободил руку и хлестнул безвинного ослика. Испуганный ослик, не понимая, что происходит, тут же бросился вскачь, и в мгновение ока маленькая ослиная повозка скрылась в уже светлеющем утре.

Увидев, что повозка ускакала далеко, из переулка вышел мужчина, который только что затащил туда человека, и невысокая, скудно одетая женщина.

Висела холодная морось, женщина была одета легко, она зябко куталась в плечи. На ее прекрасном лице было холодное выражение, как и в это утро с моросящим дождем.

— Черт возьми, что это такое? Этот парень не видел твоего лица? Я же сказал тебе покрутиться подольше, ты что, глухая?!

Мужчина, глядя на эту сцену, пришел в ярость. Они не в первый раз устраивали такую медовую ловушку, но впервые кто-то, увидев полуобнаженное тело женщины, не сошел, чтобы выяснить, что к чему.

Из-за удивления он был крайне зол и хлестнул плетью невысокую женщину.

Невысокая женщина съежилась и опустила голову, не пытаясь увернуться, принимая удар.

Мужчина не заметил, что даже в ее опущенных глазах мелькнул пугающий, леденящий смысл.

Мужчина был Ло Саньпао, здоровенный парень с севера, жестокий и вспыльчивый. Женщина была девушкой из небогатой семьи, которую он соблазнил. Женщина, очевидно, была запугана побоями и не смела увернуться от плети.

Эта женщина изначально была дочерью небогатой, но вполне обеспеченной семьи из Цзяннаня. С детства она была красавицей и росла в неге.

Но Ло Саньпао сумел ее очаровать. Во время одного свидания ее оглушили и увезли, и она стала участницей этой медовой ловушки.

Вначале она пыталась спрятаться, пыталась убежать, но ее ловили и снова избивали. После нескольких таких попыток она больше не смела сопротивляться, принимая побои и ругань.

Они постоянно обманывали людей на юге, но однажды промахнулись и задушили жертву, поэтому им пришлось бежать в уезд Суншань. Чтобы спрятаться надежнее, они перебрались в Поселок Суншань, расположенный по другую сторону реки от уезда Суншань.

— Я... я не знаю, — пробормотала женщина мягким голосом, дрожа от холода.

Подняв лицо, она снова приняла невинное выражение, подобное лотосу, вышедшему из воды. Только в глазах по-прежнему был лед. Затем она снова опустила голову, думая о человеке, которого мельком увидела, и о его удаляющейся на повозке фигуре. На мгновение она погрузилась в задумчивость.

— С таким трудом узнали, что он идет воскурить первую благовонную палочку, думали, что он ради хорошего предзнаменования обязательно поможет. Кто бы мог подумать, что так выйдет? Я действительно ошибся в нем. Этот человек довольно осторожен, и в нем есть что-то интересное. Пойдем, пойдем, вернемся сначала.

Он пошел вперед широкими шагами. Увидев, что женщина не поспевает, он хлестнул плетью в воздухе, издав звонкий щелчок. — Чего стоишь? Иди! Сколько ни смотри, он на тебя все равно не посмотрит!

Он снова пробормотал: — Этот парень точно заработал много денег на севере. Его старая мать обменяла несколько слитков золота в серебряной лавке. Можешь не верить, но я сам видел.

Они занимались этим делом, но не действовали наугад. Им нужно было тщательно изучить место и определить цель.

Невысокая женщина, обхватив плечи, мелкими шажками шла вперед. На ее губах мелькнула холодная усмешка. Посмотрите, как жесток этот мир. Кого-то, даже после разорванной помолвки, все равно лелеют и балуют такие люди, а кому-то суждено всю жизнь расплачиваться за одну ошибку.

Она прикрывала рукой плечо, которое поцарапала, когда ее тащили. Она ничего не сказала. Войдя в переулок, она снова оглянулась, будто смутно видела того человека, который мельком взглянул на нее с презрением, холодно улыбнулся и ускакал, хлестнув плетью.

Храм Силинь располагался на окраине уезда Суншань.

Место было тихим и живописным.

Со всех сторон доносился звон колоколов.

Успешно заполучив первую благовонную палочку, Лу Лэй был очень доволен.

Это было хорошее предзнаменование, как для его бабушки, так и для него самого. В то время люди любили получать хорошие предзнаменования.

Казалось, с тех пор как он обручился с Суюнь, у него все шло как по маслу.

Он погладил свой синий длинный халат, уголки губ слегка приподнялись. Он даже не знал, как Суюнь сняла его мерки, но халат сидел идеально. Какая умелая и красивая девушка! Скоро эта девушка станет его, Лу Лэя.

К этому времени уже рассвело, и мелкая морось, похожая на бычью шерсть, прекратилась. Монахи подметали опавшие листья и сухие ветки, упавшие ночью.

Спустившись с горы, он заплатил несколько медных монет за ослиную повозку. Вспомнив, что неподалеку есть лавка лепёшек, которая хорошо торгует, и что там появился новый вкус сладких пирожков.

Он захотел купить несколько штук, чтобы взять с собой.

Это также был хороший повод увидеться с Суюнь.

Он знал, что Суюнь любит сладкое, с детства обожала конфеты на развес, но Матушка Вэй строго ее ограничивала, и только после десяти просьб позволяла купить один раз. Лу Лэй изогнул уголки губ. После свадьбы он обязательно будет покупать ей их каждый день. И не страшно, если зубы заболят. Столичный зубной порошок и зубные щетки хоть и дорогие, но они могут себе их позволить. Поела, почистила зубы, прополоскала рот — и никаких проблем.

Так он думал, и на лице появилась улыбка.

Хлестнув плетью, маленькая ослиная повозка, цокая, повернула на Улицу Чжэньнань.

А Суюнь, о которой он думал, в этот момент вскрикнула и села на кровати. На ее гладком лбу рассыпалась растрепанная чёлка.

Она долго сидела в оцепенении, затем похлопала себя по лбу, вытерла рукой пот и достала из-под подушки платок, чтобы вытереть пот.

Суюнь показалось, что этот сон был очень странным. Во сне появился Лу Тан, которого она никогда не видела в снах.

Она с детства была помолвлена с Лу Таном, и в детстве они, можно сказать, выросли вместе.

Но она никогда не видела Лу Тана во сне, даже когда он вернул брачное предложение и залог, когда она плакала до потери сознания, когда она его ненавидела до смерти, она никогда не видела его во сне.

Во сне Лу Тан по-прежнему был в длинном халате, таким же, каким она видела его на пристани, когда провожала его на экзамены, только выглядел он более потрепанным.

Он обхватил ноги Суюнь, плача и сморкаясь, очень жалко.

Он все время плакал и говорил, что сожалеет, но не говорил, о чем именно сожалеет, просто повторял: "Я сожалею, я сожалею, я сожалею".

В этот момент Суюнь подумала, что сильно пнет его и хорошенько отругает в лицо, но у нее не было таких эмоций. Ей просто казалось, что такой жалкий Лу Тан очень грязный, и она хотела только оттолкнуть его, внимательно следя за его соплями и слезами, чтобы они не попали на ее новое платье.

Она знала, что это сон, и ей не нравился такой сон. Ей казалось, что раз помолвка разорвана, то нужно порвать все чисто, и нельзя встречаться наедине, но сколько бы она ни старалась, она не могла вырваться из объятий Лу Тана.

Во сне она очень волновалась и даже выпалила два слова: — Лу Лэй!

С трудом оттолкнув Лу Тана, в мгновение ока перед ней появилось другое холодное лицо, в белом халате, с черными волосами, высокий, это был Лу Лэй. Лу Лэй сжал ее подбородок и крепко обнял.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Медовая ловушка и сон

Настройки


Сообщение