Сочувствие (Часть 2)

Я внимательно посмотрела на него. У него действительно было что-то от Гу Ефэна, та же улыбка, те же красивые зубы. Неудивительно, что я приняла его за брата.

— Спасибо тебе. Я вчера… — я замялась, — не говорила ничего странного?

Он поставил завтрак на тумбочку и сел на диван у кровати, внимательно меня разглядывая. — Кажется, я узнал твой секрет.

Я напряглась. — Что ты узнал?!

— Хм… — он немного подумал. — Не волнуйся, в этом нет ничего такого. И… — он вдруг замолчал, а затем лукаво улыбнулся. — Я уверен, что ты скоро забудешь своего брата!

Он все-таки узнал!

Меня охватили стыд и раскаяние. Я поклялась себе, что больше никогда не буду столько пить!

Раньше это был мой секрет, я могла горевать в одиночестве, жалеть себя и прятаться от реальности.

А теперь кто-то узнал мой секрет, и это был человек, которому я не доверяла. Он вдруг ворвался в мой мир, застав меня врасплох.

— Не смей никому рассказывать! — воскликнула я, чувствуя, как щеки заливает краска.

— Мне это не выгодно, — он опустил взгляд на мои плечи.

Я тут же натянула одеяло, прикрывая плечи. — Уходи!

Он неторопливо встал, засунув руки в карманы штанов. — Ты же ничего не показала, чего ты боишься?

На этот раз я накрылась одеялом с головой.

— Ладно, я ухожу. Но ты должна поесть. Я уже оплатил номер и отдал твою одежду в стирку. Горничная скоро ее принесет. И еще, я никому не расскажу твой секрет. Кстати, меня зовут Сун Синчэнь, я двоюродный брат Сун Исяо. Если что-то понадобится, звони. Мой номер у тебя в телефоне. Извини, вчера я ответил на твой звонок и заодно сохранил свой номер. Ты же не против?

Я лежала под одеялом, не двигаясь, но отчетливо слышала его голос. Видя, что я не отвечаю, он направился к двери.

Только услышав щелчок замка, я высунула голову из-под одеяла.

Я глубоко вздохнула и пошла в ванную, чтобы принять горячий душ.

Когда я вышла, завтрак уже остыл. Я взяла телефон и увидела в контактах имя «Сун Синчэнь».

Мне не нравилось это чувство, когда кто-то вторгается в мое личное пространство. Я тут же удалила его номер.

Когда горничная принесла одежду, я вышла из отеля и стала ловить такси.

Вдруг рядом остановился парень на крутом мотоцикле. На нем был черный костюм байкера и шлем. Он заглушил мотор, поднял защитное стекло шлема, и я увидела его миндалевидные глаза. — Сестренка, подвезти?

— Кто тебе сестренка?

Это был он!

Сун Синчэнь! Почему он меня преследует?!

— Ты сестра Сун Исяо, а Сун Исяо — моя сестра, значит, ты моя сестра! — с детской непосредственностью заявил он.

— Я не люблю мотоциклы, езжай своей дорогой! — я отвернулась, не желая на него смотреть.

Он уперся ногой в асфальт, и мотоцикл немного откатился назад. — Сестренка, у тебя плохое настроение? Давай я тебя прокачу!

Он снял шлем и протянул мне. — Не хочешь попробовать что-то новое?

Что-то новое?

Я замялась, взяла шлем, но не знала, как его надеть. Он усмехнулся и помог мне. Затем достал из кармана розовый леденец и протянул мне.

— Спасибо, — сказала я, хотя не любила сладкое.

— Это не для того, чтобы есть, а на память! — сказал он.

— Ты какой-то ребяческий.

Его глаза заблестели. — Сколько тебе лет, сестренка? Почему ты такая старая душой?

— Я? — впервые меня кто-то назвал старой.

Он кивнул. — Молодым не стоит так себя сдерживать. Хочешь плакать — плачь, хочешь смеяться — смейся. Если тебе плохо, выплесни эмоции. Если будешь держать все в себе, то с ума сойдешь!

— Ты всегда так много говоришь? — спросила я.

— Много? Это ты слишком мало говоришь, сестренка! — он похлопал по заднему сиденью. — Твой личный транспорт ждет. Садись!

Я с сомнением посмотрела на него, но все же села на мотоцикл, начиная думать, что, возможно, я действительно слишком скучная.

— Сестренка, держись крепче! — сказал он, повернув голову.

Я положила руки ему на плечи. Он вздрогнул и засмеялся. — Сестренка, ты хочешь упасть?

Он взял мои руки и обвил ими свою талию. — Так безопаснее. Ну что, сестренка, поехали!

Он радостно крикнул, и мотоцикл рванул с места. Я откинулась назад и в страхе схватилась за его куртку.

Ветер обдувал мои ноги. Я никогда не ездила так быстро. Сун Синчэнь, словно звезда, сиял на сцене моей юности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение