Глава 20: Внезапное решение

Сердца управляющих екнули. У всех одновременно пронеслась мысль: «Началось!»

Многие забеспокоились, наслушавшись историй о том, как влиятельные кланы и аристократы злоупотребляли своей властью, притесняя слабых и отбирая чужое.

Хотя у них были свои покровители, и раньше они сами занимались подобными вещами, обманывая простых людей, сегодня они столкнулись с самим наследным принцем. Как бы им ни хотелось, перед ним они были совершенно беззащитны.

Если бы Наследный принц потерял всякий стыд и решил бы силой отобрать у них что-то, им оставалось лишь подчиниться. В крайнем случае, они могли бы доложить своим хозяевам, чтобы те восстановили справедливость.

Теперь, когда Наследный принц заговорил, им оставалось лишь выслушать его.

Почти все уже приготовились к тому, что Наследный принц будет их шантажировать, как вдруг управляющий Лю из «Яньбаочжай» неожиданно выкрикнул:

— Ваше Высочество Наследный принц, притесняя и угнетая народ, разве вы забыли священные наставления Его Величества?

— «Если принц нарушает закон, он должен быть наказан так же, как и простой человек!»

Управляющий Лю пристально смотрел на Ли Кэ, его глаза горели безумным возбуждением.

— «Если принц нарушает закон, он должен быть наказан так же, как и простой человек!»

От громкого крика управляющего Лю Ли Кэ невольно вздрогнул.

В его прошлой жизни это была всего лишь фраза из фильмов и сериалов, но сейчас, когда он был девятым принцем, эти слова были подобны окровавленному клинку!

Всего пять лет назад его «дорогой» четвертый брат, тогдашний наследный принц Ли Янь, был казнен из-за преступлений членов семьи своей жены. Чиновники один за другим обвиняли его, и разгневанный Император Юн издал указ о казни Ли Яня. В указе была лишь одна фраза:

— «Если принц нарушает закон, он должен быть наказан так же, как и простой человек!»

Видя, что ему удалось осадить Наследного принца, управляющий Лю довольно прищурил свои маленькие глазки. Он как-то слышал от своего хозяина, что из всех наследных принцев нынешний, Ли Кэ, занимает самое шаткое положение и в любой момент может повторить судьбу предыдущих семерых.

А покровителем его хозяина был один из принцев, который давно положил глаз на Восточный дворец.

Сегодня, независимо от обстоятельств, он открыто унизил Наследного принца и сорвал его планы.

Когда он вернется, тот принц, стоящий за его хозяином, будет очень доволен и щедро наградит его.

Возможно, даже его нынешний хозяин начнет заискивать перед ним.

Чем больше управляющий Лю думал об этом, тем больше радовался. Он решил продолжить в том же духе:

— Ваше Высочество Наследный принц, открыто вымогая деньги у честных торговцев, разве вы не боитесь, что вас обвинят в этом честные чиновники при дворе?

Ли Кэ пришел в себя. Он заметил, что после яростной атаки управляющего Лю остальные управляющие тоже начали колебаться. Он поспешно стал оправдываться:

— Этого не было!

— Сегодня я пригласил вас, потому что у меня есть несколько картин и каллиграфических свитков, которые я хотел бы продать через вас.

Лучше бы он этого не говорил. После такого объяснения лица остальных управляющих стали еще мрачнее.

Глаза управляющего Лю загорелись. Он не смог сдержать радостного крика:

— Абсурд!

— Наша императорская семья Великой Юн так богата, Восточный дворец — это горы золота и моря серебра! Зачем вам продавать картины и каллиграфию, чтобы собрать деньги?

— Вы, наверное, считаете нас, торговцев, гонящихся за выгодой, кусками жирного мяса, от которых так и хочется откусить!

В последнее время Ли Кэ постоянно сталкивался с трудностями. Ладно, что его подавлял Император Юн, он мог стерпеть и издевательства гражданских и военных чиновников. Но теперь какой-то управляющий, сам назвавший себя «человеком, гонящимся за выгодой», осмелился открыто ему противостоять.

Это было уже слишком!

Ли Кэ пришел в ярость. Он больше не мог сдерживать гнев и резко крикнул:

— Эй, вышвырните отсюда этого наглеца! Я по-хорошему пригласил вас сюда для торговли, а не для того, чтобы вы меня оскорбляли!

Ли Кэ, как человек из будущего, где все равны и права человека уважаются, не мог поступить иначе. Если бы на его месте был другой принц, которого так оскорбил какой-то торговец, он бы, вероятно, уже давно приказал его убить.

Управляющий Лю тоже испугался гнева Наследного принца и про себя подумал, что ему повезло.

Видя, что Наследный принц лишь выгоняет его, даже не приказав наказать палками, он снова набрался наглости и высокомерно заявил:

— Я и сам могу уйти! Но о том, как Наследный принц притесняет честных людей и вымогает у них деньги, я расскажу всем. Хмф!

Сказав это, управляющий Лю важно удалился.

Ли Кэ с трудом подавил гнев. Он хотел было обсудить с остальными управляющими продажу картин и каллиграфии.

Но, видя их рассеянный вид, Ли Кэ вздохнул и с натянутой улыбкой спросил:

— Если я скажу, что действительно пригласил вас для продажи картин и каллиграфии, вы поверите?

Не дожидаясь ответа управляющих, Ли Кэ по их взгляду, полному сомнения и насмешки, все понял. Горько усмехнувшись, он решил рискнуть:

— Отец-император поручил мне разобраться с чумой в Лунси, но я, никчемный наследный принц, не смог получить деньги из Министерства доходов.

— Поэтому я решил продать несколько картин и каллиграфических свитков из своей коллекции, чтобы покрыть расходы.

— Если вы мне не верите, я не настаиваю. Оставаться или уходить — решайте сами.

Управляющие переглянулись. Им все больше казалось, что сегодняшнее событие становится все более странным и непонятным.

Ли Кэ не стал больше тратить на них время и отдал приказ:

— Эй, принесите те картины и свитки! Я буду продавать их у ворот Восточного дворца!

Все во дворце были ошеломлены этим безумным поступком Наследного принца. Ван Ман побледнел от ужаса и, не раздумывая, упал на колени перед Ли Кэ, рыдая:

— Ваше Высочество, ни в коем случае! Если Ваше Высочество поступит так, куда денется лицо нашего двора Великой Юн? Куда денется ваш авторитет, Ваше Высочество Наследный принц?

Была еще одна фраза, которую Ван Ман не осмелился произнести вслух, лишь мысленно проклиная свою судьбу:

— Куда денется моя жалкая жизнь, старый слуга? Если вы так поступите, Старый предок просто убьет меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20: Внезапное решение

Настройки


Сообщение