Глава 11. Зарождение плана (Часть 1)

Следующие несколько дней прошли без каких-либо конфликтов с семьей Гао. Не потому, что Ван Цзычэнь нашла способ мирного сосуществования, а потому, что была слишком занята. Она уходила из дома с рассветом и возвращалась под луной, все время проводя вне стен усадьбы. Ей хватало сил только на то, чтобы доползти до кровати и упасть без сил, так что ни у кого не было возможности ей досаждать.

Первые два дня она хотя бы завтракала дома. Но однажды, проезжая мимо уличной лавки, Ван Цзычэнь позавидовала старику, с аппетитом уплетавшему что-то из большой фарфоровой чаши, и потребовала попробовать то же самое. Ся Фэй предложила заказать это блюдо в «Ста Вкусов» и доставить в Хунлоу или хотя бы поесть там, в ресторане, ведь на улице пыльно и не подобает человеку ее положения сидеть у дороги.

Но Ван Цзычэнь и слушать ничего не хотела. Она вышла из экипажа, уселась на скамейку рядом с грузчиками в коротких рубахах и с удовольствием съела порцию острого тофу. Ей понравилось это занятие — и вкусно поесть, и послушать всевозможные сплетни. Поэтому каждое утро на рассвете можно было увидеть богато одетую девушку среди рабочих, которые громко обсуждали городские новости, то ли скандальные, то ли забавные. Она то хмурилась, то смеялась вместе с ними, а ее хмурые служанки стояли поодаль, словно декорации к этой необычной картине.

Эти ежедневные «исследования народных настроений» не были просто праздным любопытством. Ван Цзычэнь смогла оценить, насколько сильно простой народ любит посплетничать. Слухи охватывали все слои общества: от императора, который уже три года не делит ложе со своей наложницей, до седобородого министра, взявшего в наложницы восемнадцатилетнюю девушку; от уличного торговца, которого домогалась старуха-цветочница, до аптекаря, которого жена выгнала из постели за недостаточное усердие… Даже Гао Юаньхуэй, вечно погруженный в чтение священных книг, не избежал внимания сплетников. Услышав эту историю, Цзычэнь прикрыла лицо огромной чашей и рассмеялась, подумав: «Это же моих рук дело!»

Она думала, что и сегодня завтрак затянется до позднего утра, как обычно бывало, но все случилось иначе. Крепкий мужчина по прозвищу Сань Пан только начал рассказывать о том, как владелец «Ста Вкусов» ночью собирал цветы ютань, а у Цзычэнь уже загорелись глаза. Это был ее заклятый враг! Она приготовилась внимательно слушать, чтобы использовать услышанное против него в будущем, но рассказ неожиданно прервали.

К ним подошел молодой человек лет двадцати, одетый в безрукавку. Влажная ткань облегала его мускулистое тело, а на загорелой коже блестели капельки пота. Его мощные руки и белая рубаха создавали поразительный контраст.

Судя по всему, он всю ночь разгружал корабли в порту, и в его голосе слышалась усталость. По-видимому, он был близким другом Сань Пана, потому что, несмотря на усталость, протиснулся сквозь толпу и, понизив голос, сказал: — Ты когда-нибудь поплатишься за свой длинный язык! Вчера прибыло зерно для казны, и власти усилили патрули… Всем разойтись и заниматься своими делами, пока не нажили неприятностей!

Услышав это, все тридцать человек мгновенно разбежались, оставив Цзычэнь в легком недоумении. Она причмокнула губами, чувствуя досаду и разочарование. Она думала, что эти бедняки не боятся власти и могут говорить все, что думают о знати, но оказалось, что и они дорожат своей жизнью. Однако, немного подумав, она поняла, что это естественно. Сплетничать приятно, но нужно еще и жить, чтобы наслаждаться этим удовольствием.

Она села в экипаж и направилась в западную часть города. Служанки уже привыкли к тому, что их госпожа любит посещать места, не подобающие ее статусу, и даже перестали ее отговаривать. Только Ся Фэй следила за ней еще пристальнее, стараясь не отходить больше чем на три шага, опасаясь, как бы чего не случилось.

Ван Цзычэнь знала об их беспокойстве, но не видела смысла объяснять свои мотивы. Служанки все равно не поняли бы ее. Проще было дождаться результатов и отдать четкие распоряжения.

Видя, как ежедневно десятки тысяч лянов серебра проходят через ее ломбард, Ван Цзычэнь почувствовала, как в ней просыпается предпринимательский дух. У нее возникла идея, как приумножить свое состояние.

Она еще не решила, заняться ли ей торговлей или ссужать деньги под проценты. Последние дни она провела, объезжая лавки в восточной и западной частях города, но так и не пришла к какому-либо решению. По всей видимости, поиски нужно было продолжить.

Внезапно ей захотелось изучить ломбард семьи Гао. Он располагался в оживленном районе восточной части города, рядом с тремя крупными казенными складами. Говорили, что именно с трех небольших ломбардов и началось восхождение семьи Гао. Сейчас, конечно, ломбарды уже не играли такой важной роли, но «Ломбард Гао» по-прежнему оставался одним из крупнейших в столице.

Усевшись в чайной напротив ломбарда, Ван Цзычэнь с удивлением заметила, что там почти нет посетителей. Совсем не похоже на заведение богатой семьи Гао. Она дважды попросила добавки чая, а за это время в ломбард зашли всего пять-шесть человек, двое из которых, судя по одежде, были работниками самого заведения.

— Что здесь происходит? — спросила она у служанки.

— Когда страна богата, народ процветает, — спокойно ответила Чунь Линь. — Сейчас в стране мир и уже три года подряд отличные урожаи. У людей есть деньги, поэтому им не нужно ничего закладывать.

Выслушав объяснение, Ван Цзычэнь почувствовала разочарование и велела возвращаться домой.

После приятной ванны солнце уже поднялось над верхушками деревьев, и жара немного спала. Легкий ветерок приносил прохладу.

Ван Цзычэнь, распустив волосы и небрежно ступая в туфлях без задников, стояла у окна, наслаждаясь долгожданной прохладой. В этот момент вошла Цю Ай с небольшим сундучком, чтобы отчитаться. Ван Цзычэнь, прищурившись, лениво спросила, как все прошло.

Цю Ай, в отличие от обычного, немного замешкалась. — Господин Гао… просил вас зайти к нему в кабинет, когда у вас будет время.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Зарождение плана (Часть 1)

Настройки


Сообщение