Глава 3. Обратного пути нет

Ночь медленно опускалась, безжалостные снежинки кружились в воздухе. Ли Сывэй в одиночестве брела по тёмной ночной дороге. Холодные снежинки падали на её хрупкое тело. Боясь темноты, Ли Сывэй нашла неподалёку вход в переулок. Она зашла туда, надеясь укрыться от ледяного ветра и безжалостного снега, но обнаружила, что спрятаться совершенно негде. Ей оставалось только найти относительно чистый угол, сесть на корточки и плотно сжаться в комок, надеясь так пережить ночь.

Безжалостный снег продолжал падать на маленькое тело Ли Сывэй. Всего лишь девятилетняя, она испуганно и тихо заплакала.

Когда лучи зимнего солнца коснулись Ли Сывэй, она уже была без сознания, занесённая снегом в углу. Но, не сдаваясь, Ли Сывэй из последних сил выбралась из небольшого сугроба.

— Мама, папа, Вэйвэй так по вам скучает! Вэйвэй так боится…

Хнык… хнык…

Плачущую Ли Сывэй заметил хозяин «Роллс-Ройса», остановившегося у входа в переулок. Он подошёл к ней и тихо спросил:

— Почему ты здесь одна?

У Ли Сывэй уже не было сил открыть глаза. Она лишь с закрытыми глазами прерывисто ответила мужчине:

— Я… у меня… у меня больше нет дома.

Слеза скатилась по её щеке.

Увидев Ли Сывэй в таком состоянии, мужчина, казалось, что-то вспомнил. Он уже собирался уйти, но Ли Сывэй почувствовала его намерение и тут же своей почти окоченевшей от холода ручкой схватила его за штанину, прерывисто проговорив:

— Спа… спасите… меня… Про… прошу вас… я обязательно вас отблагодарю.

Сказав это, она потеряла сознание.

Мужчина посмотрел на потерявшую сознание Ли Сывэй. Он хотел было развернуться и уйти, но обнаружил, что она крепко держит его за штанину. Он попытался разжать её пальцы, но как ни старался, не мог заставить потерявшую сознание девочку отпустить его. Её жажда жизни вызвала у него восхищение.

В конце концов, ему ничего не оставалось, кроме как поднять почти окоченевшее тело Ли Сывэй и сесть с ней в свой «Роллс-Ройс».

Машина поехала через лес на окраине. Неизвестно, сколько мужчина ехал, но наконец он остановил машину, взял Ли Сывэй на руки и вошёл в большую виллу. Мужчина нёс её и чувствовал, как её рука, отпустившая штанину, теперь крепко вцепилась в его одежду на груди, словно боясь, что он её бросит. Он беспомощно усмехнулся.

Мужчина поднялся по лестнице виллы, вошёл в первую комнату слева и положил Ли Сывэй на большую кровать. Почувствовав себя в безопасности, Ли Сывэй расслабилась и погрузилась в глубокий сон.

«Она очень, очень устала. Ей хотелось бы просто уснуть и не просыпаться, но она не могла. Она должна была очнуться, потому что ей нужно было отомстить за своих родителей».

Мужчина снял одежду, за которую так крепко держалась Ли Сывэй, подошёл к шкафу и переоделся. Глядя на спящую девочку, он неожиданно почувствовал жалость. Это чувство возникло у него впервые. Он не знал, было ли это из-за её сильной воли к жизни или из-за того, что в её хрупком теле жила непоколебимая вера, подпитываемая жаждой мести.

Так или иначе, он почувствовал жалость.

Неизвестно, сколько времени прошло, но Ли Сывэй наконец очнулась ото сна.

— Где это я?

Увидев, что Ли Сывэй проснулась, мужчина вошёл и сказал:

— Ты очнулась?

— Да.

— Где… это?

Ответив на вопрос мужчины, Ли Сывэй растерянно спросила его. Она с недоумением смотрела на него. Она не знала, кто он, но его голос показался ей знакомым.

Мужчина громко рассмеялся. Видя его смех, Ли Сывэй смутилась ещё больше.

Наконец мужчина перестал смеяться и сказал:

— Ты забыла? Утром я спас тебя!

Ли Сывэй мгновенно вспомнила утро. Кажется, всё так и было. Она смущённо посмотрела на мужчину и сказала:

— Простите, дядя. Пожалуйста, приютите меня.

Сказав это, она слезла с кровати и опустилась на колени.

Глядя на Ли Сывэй, мужчина невольно подумал, что это очень умная девочка. Кажется, он попал в ловушку, которую она ему расставила.

Мужчина молчал. Ли Сывэй тоже стояла на коленях и не поднималась. Наконец мужчина беспомощно кивнул:

— Хорошо. У меня нет ни сына, ни дочери. Отныне ты будешь моей дочерью. Как тебе такое?

Услышав это, Ли Сывэй на мгновение застыла. Затем она подумала, что ей нужно отомстить за родителей, поэтому она должна принять этого человека. Как только она очнулась, она осмотрела комнату. Роскошная, но без вульгарности, обстановка была очень дорогой. Судя по этому, Ли Сывэй поняла, что этот мужчина либо знатен, либо богат. Увидев его самого, она ещё больше укрепилась в своём мнении.

— Папа.

Ли Сывэй подняла голову и мило позвала мужчину.

Мужчина радостно улыбнулся, и его и без того красивое лицо стало ещё более привлекательным и очаровательным. Ли Сывэй невольно засмотрелась.

Мужчина увидел, как мило выглядит застывшая Ли Сывэй, и ещё больше уверился, что оставить её было абсолютно правильным решением.

Мужчина кивнул и сказал:

— Я Касимон. А ты? Как тебя зовут?

— Ли Сывэй.

Сказала Ли Сывэй с улыбкой.

Мужчина похвалил:

— Хорошее имя, хе-хе, хорошее имя.

Затем он продолжил:

— Впредь на людях ты будешь зваться Ка Сывэй, поняла?

Тяжёлый, властный голос мужчины немного сдавил Ли Сывэй, ей стало трудно дышать.

— Да.

Ли Сывэй тоже ответила твёрдо. Как только она ответила, мужчина тут же снял это гнетущее давление.

Ли Сывэй почувствовала себя так, словно её спасли, и села на пол. Касимон с восхищением смотрел на свою дочь Ли Сывэй. Обычно люди, испытавшие его давление, падали на месте. Кто бы мог подумать, что эта малышка упадёт на пол только после того, как он снимет давление.

Ли Сывэй поняла, что прошла первое испытание, и знала, что её будущее точно не будет простым. Касимон подошёл к стулу у окна и сказал:

— Теперь ты стала дочерью меня, Касимона. Поэтому ты должна выдержать все испытания и выжить, чтобы унаследовать моё положение. Ты уверена в себе?

Ли Сывэй, не раздумывая, ответила:

— Я смогу. Я смогу.

Касимон рассмеялся и захлопал в ладоши.

— Хорошо, хорошо, хорошо! Надеюсь, ты сдержишь слово.

Затем он загадочно улыбнулся и добавил:

— А пока отдохни здесь хорошенько! Завтра мы начнём тренировки.

Ли Сывэй молчала. Глядя, как Касимон выходит из комнаты, она беззвучно опустилась на пол. Она знала, что пути назад уже нет. С того момента, как она вцепилась в штанину Касимона, умоляя его спасти её, «для неё… обратного пути уже не было».

«Мама, папа, пожалуйста, дождитесь, пока Вэйвэй станет сильной. Смотрите, как Вэйвэй отомстит за вас и достигнет вершины этого мира».

Ли Сывэй, недолго думая, встала, сняла с себя всю одежду и пошла в ванную принять горячий душ. Горячая вода смыла ледяной холод из её кошмаров и согрела её замёрзшее утром тело.

Стоя перед зеркалом, Ли Сывэй внимательно рассмотрела себя. Она была очень красива, можно сказать, её красота могла покорить города и царства, особенно выделялись её большие, сияющие глаза. Её мать, Ли Айлянь, была адвокатом, обычно нежной, как вода, и лишь в суде обретала безграничную силу духа. За её пленительную внешность люди прозвали её «Обольстительной Ямой».

А отец, Ли Цзюнь, был красив и статен, как военный. Его слегка загорелая кожа не портила его привлекательного лица, а лишь добавляла мужественности.

Теперь их дочь, Ли Сывэй, унаследовала черты обоих родителей. Хотя ей было всего девять лет, она была выше многих своих сверстников, и её прекрасное лицо уже начало расцветать, превращая её в изящную юную леди.

Только прежняя Ли Сывэй была полна жизни, а нынешняя — полна печали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Обратного пути нет

Настройки


Сообщение