Глава 1. Укол для Его Высочества

Жаркий летний день, июнь, самая середина лета.

Огромный дворец пропах затхлостью и плесенью. Даже настроение невольно портилось от долгого пребывания в этих стенах.

Если бы не изнуряющая жара снаружи, Ли Юаньцзин ни за что бы здесь не остался.

Ли Юаньцзин — всё тот же Ли Юаньцзин, хотя, пожалуй, правильнее сказать, что это два Ли Юаньцзина из разных эпох, чьи души столкнулись в одном теле.

Ли Юаньцзин из двадцать первого века одержал верх, успешно захватив тело, причём довольно аккуратно.

На дворе стоял второй год правления Чжэньгуань (628 г. н.э.).

Ли Юаньцзин был благодарен судьбе за этот невероятный шанс. Переворот у Врат Сюаньу уже произошёл, нашествие тюрок отражено, мятеж Ло И провалился.

Размышляя об этих событиях, Ли Юаньцзин мог сказать только одно: поделом им, сами напросились. Не лезь — и не укусят, как говорится.

Первые двое — это старший брат Ли Цзяньчэн и третий брат Ли Юаньцзи, а последний — Ло И. Жили бы себе спокойно, зачем им понадобилось устраивать весь этот балаган?

Выстроились в очередь на собственную погибель.

Конечно, исторически и сам он в итоге тоже кончил плохо.

Однако… у него было огромное преимущество — отсутствие родителей…

Хотя нет, отец всё ещё жив, Ли Шиминь отправил его доживать свой век в задний сад дворца. В общем, Ли Юаньцзин был предоставлен сам себе. Через несколько месяцев ему должно было исполниться двенадцать — совсем ещё малец, но уже Чжао-ван — князь Великой Тан.

Говорят, что самые молодые, успешные и влиятельные — это толстяки-мажоры.

Но Ли Юаньцзин считал это полной чушью.

Его самого сделали князем в три года, и вот уже почти восемь лет он носит этот титул.

В восьмой год правления Удэ (625 г. н.э.) его назначили ещё и военным губернатором Аньчжоу.

Чистокровный потомок императорской семьи, власть, армия — всё в руках одиннадцатилетнего мальчишки. Кто посмеет с ним тягаться?

Правда, Ли Юаньцзин до сих пор понятия не имел, где находится этот Аньчжоу…

— Ваше Высочество, пора обедать…

Ли Юаньцзин очнулся и уставился на юную служанку.

В эпоху Тан многие обычаи и традиции, включая придворную одежду, были унаследованы от династии Суй.

За это Ли Юаньцзин должен был вознести хвалу своему дальнему родственнику Ян Гуану. Одежда служанок не скрывала их фигуры, а скорее подчёркивала достоинства.

Ли Юаньцзин прожил на свете больше тридцати лет, и в правовом государстве многие его мысли так и оставались мыслями.

Сейчас же ему стало любопытно: если он соблазнит эту девушку, пожалуется ли она?

А если дело дойдёт до Ли Шиминя, скажет ли тот с присущей ему рассудительностью: «Девушка, Чжао-ван оказал тебе честь, служи ему верой и правдой, и не забивай голову глупостями»?

Что значит быть князем?

Нельзя соблазнять замужних женщин. Или, если уж соблазняешь, нужно быть уверенным, что муж не посмеет и пикнуть. Тогда можно делать всё, что угодно.

Если же тебя поймают, это будет считаться ударом по престижу императорской семьи. И что тогда?

Ли Юаньцзина, скорее всего, посадят под домашний арест, а вот чиновника, чью жену он соблазнил, наверняка отправят подальше из столицы, на произвол судьбы.

Что касается дворцовых служанок, то, если не претендовать на девушек других братьев, можно менять их хоть каждый день, сегодня выбрать несовершеннолетнюю, завтра — сорокалетнюю даму, и никто слова не скажет. Разве что за спиной посплетничают о странных вкусах.

— Ха-ха-ха…

Представив себе все эти возможности, Ли Юаньцзин так развеселился, что даже почувствовал возбуждение.

Что значит быть князем?

По мнению Ли Юаньцзина, обладая титулом Чжао-вана, он мог творить во всей империи Тан всё, что душе угодно, пока не убивал никого и не замышлял мятеж. Он мог помыкать любым мажором, даже Ли Чэнцянь должен был почтительно обращаться к нему «дядя». Разве это не прекрасно?

Служанка, видимо, не поняла намёка в похотливом взгляде Ли Юаньцзина. Возможно, она думала, что от одиннадцатилетнего мальчишки с его «зубочисткой» никакого вреда не будет.

А может, она просто не думала об этом вовсе. Самым убедительным доказательством стало то, что…

Служанка выронила поднос и бросилась бежать, крича: — У Его Высочества припадок… Зовите лекаря!..

Смех Ли Юаньцзина оборвался.

Во дворце поднялся переполох. Первыми появились вооружённые до зубов стражники.

Передние побросали оружие и, прежде чем Ли Юаньцзин успел опомниться, ловко повалили его на кровать.

Титул Чжао-вана давал ему лишь одно преимущество в этой ситуации.

Стражники не смели применять грубую силу. Двое держали его за плечи, двое — за колени, не слишком сильно, но стоило ему попытаться сопротивляться, как хватка тут же усиливалась.

— Четверо на одного одиннадцатилетнего ребёнка? Да я же ещё ребёнок! И совесть вас не мучает?

— Ваше Высочество, потерпите немного, лекарь уже идёт… — успокаивающе проговорил начальник стражи, весь покрытый испариной.

Он про себя вздохнул с облегчением: хорошо, что они среагировали быстро и не дали Чжао-вану ничего разбить. Иначе император разнёс бы их в пух и прах.

Ли Юаньцзин всерьёз забеспокоился о своём будущем. Ну, посмеялся чуть громче, чем обычно, стоило ли поднимать такой шум?

Вскоре появился седовласый придворный лекарь в сопровождении нескольких мужчин средних лет. Они так спешили, что все были в поту от жары.

Однако, не обращая внимания на пот, стекающий по лицам, лекарь сразу спросил: — Каковы симптомы?

Начальник стражи задумался. — Несёт бред, говорит бессвязно.

Лицо лекаря стало серьёзным. Он шагнул вперёд, стражники немного ослабили хватку, и лекарь осторожно нащупал пульс Ли Юаньцзина.

Долгое время он молчал, хмуря брови, а затем улыбнулся: — Не волнуйтесь, Ваше Высочество, это пустяки. Выпишете лекарство, пропьёте курс, я сделаю вам несколько сеансов иглоукалывания, и всё пройдёт.

— Не хочу уколов! Я не болен! — замотал головой Ли Юаньцзин. Прожив больше тридцати лет, он так и не смог перебороть страх перед иглами.

Он боялся даже уколов в ягодицу, а глядя на иглы, которые держали в руках лекари, ему стало трудно дышать.

Этими иглами можно проткнуть голову насквозь! Один укол — и смерть?

— Держите Его Высочество крепче! — скомандовал лекарь начальнику стражи.

Стражники усилили хватку, а начальник стражи обхватил голову Ли Юаньцзина, чтобы тот не дёрнулся, и лекарь не промахнулся мимо акупунктурной точки.

Ли Юаньцзин попытался вырваться, но в нос ему ударил резкий запах пота, и он напрочь забыл про уколы.

— Уф… Уф… Уф…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Укол для Его Высочества

Настройки


Сообщение