Глава 149. Неприятности

Услышав голос Ян Сяохая, Ли Хован очнулся. Он обнаружил, что они уже на окраине городка.

Перед ним стояло несколько одноэтажных домов, построенных из камня. Перед домами располагалась просторная конюшня.

Верблюды, овцы и лошади были размещены в отдельных загонах. В воздухе витал резкий запах животных.

Люди внутри, казалось, заметили Ли Хована и невольно посмотрели в его сторону.

По их одежде было нетрудно догадаться, что эта семья занималась торговлей скотом.

Это также косвенно подтверждало, что девочка-даос, в отличие от Сяомань, не была продана. Ее семья была довольно обеспеченной.

Взяв у Ян Сяохая урну с прахом, Ли Хован глубоко вздохнул, собрался с духом и направился к дому.

Увидев приближающегося Ли Хована, крепкий мужчина отодвинул лошадь и вышел навстречу: — Покупаете скот?

— Нет, я принес кое-что, — ответил Ли Хован, разглядывая мужчину. Судя по возрасту, это мог быть отец девочки.

Крепкий мужчина явно не спешил доверять неожиданному гостю. Но когда Ян Сяохай назвал имя девочки и рассказал некоторые подробности, хозяин дома наконец поверил.

Известие о смерти дочери стало для семьи ударом. Родные, собравшись вокруг урны с прахом, горько плакали.

Наблюдая за этой печальной сценой, Ли Хован думал, что и его охватит скорбь, но этого не произошло.

Он видел слишком много смертей и стал к ним безразличен.

Монах, заметив происходящее, помрачнел. С благоговейным видом он подошел к семье, сложил руки и начал читать молитву за упокой души.

— Амитабха… Амитабха… Амитабха…

Отец девочки расспрашивал Ли Хована о подробностях, поэтому, когда они вернулись в гостиницу, было уже поздно.

— Пойдем, раз уж встретились — это судьба. Я дам тебе лучший номер, чтобы тебе не пришлось, как раньше, тайком спать в уборной.

— У меня есть деньги на дорогу, — монах потряс своей рясой, и послышался звон монет.

— И вообще, не говори ерунды. Когда я спал в чужой уборной?

Ли Хован с облегчением выдохнул.

— Куда ты направляешься? Если по пути, пойдем вместе.

В этом захолустье выжить одному непросто. Нужно помогать друг другу.

— Я иду туда, где могу делать добрые дела. Мне все равно куда. Завтра поговорим, а сейчас я пойду. А то общий номер скоро закроют.

Посмотрев на удаляющегося монаха, Ли Хован улыбнулся и вошел в гостиницу.

В холле он увидел Лю Чжуанюаня, который с покрасневшим лицом спорил со своим сыном.

— Глава Лю, что случилось?

Лю Чжуанюань оттолкнул сына и возбужденно замахал руками.

— Эти актеры спектакля отпугивания духов такие наглые! Они заявили, что моя пьеса — это подражание им, что их спектакль — прародитель всех пьес!

— Отец, успокойся. Зачем с ними спорить? Это чужая территория.

— Успокоиться? В других делах можно, но не в этом! Если сейчас не постоять за свою честь, как я потом посмотрю в глаза патриарху? Мы все актеры, люди низшего класса, но я их не боюсь! Пусти меня!

Узнав, что Лю Чжуанюань поссорился с актерами спектакля отпугивания духов, Ли Хован решил не вмешиваться и пошел в свою комнату.

— Мяомяо, ты помнишь того старого монаха? Он… — Ли Хован замолчал на полуслове.

Бай Линмяо, видимо, очень устала. Умывшись, она уже лежала в постели и крепко спала.

Ли Хован подошел к кровати и нежно погладил ее по лицу.

Почувствовав его присутствие, Бай Линмяо сонно обняла его.

Видя, как она спит, Ли Хован решил не будить ее.

Задув лампу, он лег рядом и уставился в потолочную балку.

— Наконец-то выдалось несколько спокойных дней.

Ли Хован не был жадным. Ему хотелось лишь продолжать жить такой тихой жизнью.

— Если бы не… они, — Ли Хован посмотрел в сторону Цзян Инцзы и Даньян Цзы.

В тихой комнате эти двое все еще стояли в отдалении с загадочными улыбками на лицах.

— Хм? — Ли Хован удивленно сел. Он понял, что видит в темноте.

— Мои способности к восприятию становятся все сильнее, — пробормотал он, не зная, радоваться этому или нет.

— Старший брат Ли…? — Бай Линмяо начала просыпаться.

Ли Хован поспешно стал ее успокаивать: — Спи… Спи…

Убаюкивая ее, он сам закрыл глаза.

Возможно, из-за постоянных путешествий Ли Хован быстро уснул и, что удивительно, ему ничего не снилось.

Во сне он вдруг напрягся, почувствовав, что что-то приближается.

В следующий миг резкая боль в пальцах заставила его проснуться.

Он поднес руку к глазам и увидел, что кожа на пальцах вывернута, все окровавлено.

По месту раны и ее виду Ли Хован сразу понял, что это укусил Второй бог Бай Линмяо!

Он осмотрелся, но женщины с красным покрывалом на голове нигде не было.

Внезапно Ли Хован опустил взгляд и увидел у кровати три пары обуви. Помимо его собственных и Бай Линмяо, там стояли красные вышитые туфли.

Пока он смотрел, туфли медленно скрылись под кроватью.

Взглянув на спящую Бай Линмяо, Ли Хован нахмурился и тихо спросил, обращаясь к тому, кто был под кроватью: — Что тебе нужно?

— Что-то… — раздался рядом нежный женский голос.

Ли Хован схватился за рукоять меча под подушкой и, затаив дыхание, стал прислушиваться к тому, что происходит снаружи.

Сейчас его восприятие было очень острым. Если бы кто-то приближался, он бы это почувствовал. Но ничего необычного не происходило.

Ли Хован уже решил, что Второй бог его обманывает, как вдруг за окном послышался звук — звон металла.

Дцзяк!

На стене появилась тень, похожая на куклу из теневого театра.

Трудно было сказать, что именно изображала эта тень. Она напоминала паука, но с лицом старика из новогодней картинки.

Шесть лап с шипами и щупальца со сложным узором, похожим на вырезанные из бумаги снежинки, то появлялись, то исчезали.

Эта странная тень быстро перемещалась по окну.

— Хм, Чистосердечный? Да еще и из секты Зимней Картины. Какая редкая находка.

Услышав это, Ли Хован, с мечом в руке, вскочил с кровати.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение