Глава 7

Деньги, только что полученные, были отобраны

Вернувшись к месту, где договорились встретиться с бычьей повозкой, они увидели, что дядя Линь, управляющий повозкой, уже ждет, а с ним несколько тетушек из той же деревни.

Цин Вэньсэнь купил мешок риса и полмешка муки, а также сахар, и, попыхивая трубкой, ждал Циннин. Увидев, что она не купила красную ткань для приданого, а держит в руке только маленький сверток, он сказал: — Я же просил тебя купить вещи? Неужели моя дочка жалеет денег?

Циннин с улыбкой сказала: — Папа, мне кажется, для этих вещей еще рано, пока не буду покупать. Я купила немного специй, вернусь и потушу для тебя свиные кишки.

Как раз рядом оказалась мать Ли Цзяохуа и ехидно сказала: — Ой, брат Цин, у вас же есть деньги на рис и муку, почему же вы все еще едите свиные субпродукты? Заработали денег, а жалеете потратить? Эта гадость, такая грязная, как вы ее в рот берете?

Сказав это, она громко рассмеялась, и несколько тетушек рядом тоже рассмеялись, словно они сделали что-то постыдное.

Циннин была вне себя от ярости. Если бы это было раньше, она бы обязательно подошла и надавала им пощечин, но поскольку она только что переродилась, лучше было не создавать проблем. Она сдержала гнев и успокоила себя: "Я незамужняя девушка, не стоит ссориться с этими тетушками. Терпение приносит спокойствие, шаг назад открывает море и небо. Я стерплю".

Дядя Линь вступился: — Что они едят, какое вам дело? Садитесь в повозку или нет? Если нет, выходите и идите пешком.

Тетушки испугались, что дядя Линь не возьмет их, и тут же замолчали. Это как минимум 20 ли пути, идти пешком — ноги отвалятся.

Циннин и отец сели в бычью повозку рядом с дядей Линем и по дороге время от времени перебрасывались парой слов. Когда стемнело, они вернулись домой.

Как только они приехали, Цин Вэньсэнь велел Чжоу Ши убрать рис и муку, а Циннин не пошла в свою комнату, а побежала на кухню и начала готовить ужин.

Она ловко достала свиные кишки, добавила немного муки и энергично замесила их у колодца. Пока она мыла, к двери подошла незваная гостья — бабушка прежней хозяйки, Тиань Ши.

Она бросила взгляд на Циннин, моющую свиные кишки у колодца, и с отвращением сказала: — Эту грязную дрянь тоже едят? Чтоб ты подавилась, убыточная девка.

В сердце Циннин промчался табун травяных лошадей. Она увидела мелькнувшую за двором фигуру — это была мать Ли Цзяохуа.

— Вот я и думаю, как эта старуха так быстро узнала? Оказывается, это она постаралась, — поняла Циннин.

Тиань Ши вошла в зал и, указывая на родителей Циннин, заорала: — Вы, неблагодарные, не уважающие стариков! У вас есть деньги на рис, а вы не присылаете денег своему младшему брату! Сейчас я вас убью!

Сказав это, она схватила метлу рядом и замахнулась на Чжоу Ши. Цин Вэньсэнь забеспокоился, схватил метлу, опустился на колени перед старухой и зарыдал: — Мама, почему вы говорите такие гадости? Когда у меня было что-то хорошее, разве я не отдавал вам? Зачем вы бьете нас?

Тиань Ши праведно сказала: — Я слышала, ты подстрелил дикого кабана, продал его за хорошие деньги, еще и рис купил. Быстро, отдавай деньги, иначе не вини меня!

Циннин, стоя снаружи, чувствовала, как у нее закипает кровь. Она принесла свиные кишки и бросила их перед ней: — Хочешь поесть? Вот, возьми, этот таз свиных кишок, забирай все.

Старуха, увидев свиные кишки, тут же зажала нос и начала голосить: — Небеса! Как я родила такого неблагодарного сына? Он дает старой матери свиные субпродукты! Я не хочу жить...

Родители Циннин стояли рядом, растерянные, опустив головы, позволяя старухе ругать их.

Наконец, старуха, видя, что родители Циннин бездействуют, подошла и начала обыскивать Цин Вэньсэня. Она нашла серебро, которое он не успел спрятать. Приглядевшись, она увидела, что это 3 ляна серебра.

Взяв серебро, она пришла в ярость: — Хорошо! У тебя крылья выросли! Ты осмелился лгать старой матери! Разве ты не говорил, что денег нет? А это что?

Цин Вэньсэнь замялся: — Разве этого не достаточно? Я думал подождать пару дней, собрать побольше и тогда отдать вам.

Циннин услышала это и подумала: "Вот уж воистину, живой мертвец! Я думала, он одумался, а он все еще собирается отдать деньги им. Его собственная жена и дети ходят в лохмотьях, сын так исхудал, а он все еще думает отдать деньги другим, чтобы они пили и прокладывали себе путь? У него что, мозги залило?"

Старуха, держа деньги, сидела прямо в зале и уставилась на Цин Вэньсэня: — Здесь только 3 ляна, не хватает еще 2 лянов. Даже если ты умрешь, ты должен мне принести деньги! Вытащи рис, который ты сегодня купил, иначе не вини меня, хмф.

Цин Вэньсэнь, услышав это, велел матери Циннин быстро принести рис. Мать Циннин неохотно пошла на кухню, высыпала полмешка риса. Старуха посмотрела на полмешка риса и сердито сказала: — Только столько? Ты смеешь прятать? Смотри, я тебе ноги не переломаю!

Мать Циннин осмелилась сказать: — Больше нет, только столько.

Старуха не поверила, побежала на кухню и обыскала все, ничего не найдя. Открыв соляной горшок, она увидела внутри очищенную соль и тут же воскликнула: — Небеса! У вас есть деньги на эту очищенную соль! Семья нашего второго сына ее даже не видела!

Сказав это, она схватила соляной горшок и собиралась уйти. Циннин, увидев это, преградила ей путь и сказала: — Бабушка, вы слишком жадная, не находите? Вы взяли рис и деньги, и еще хотите забрать соль из нашего дома?

Старуха сердито сказала: — Что значит "ваш дом" и "мой дом"? Что ваше, то мое! Убирайся! Ты, убыточная девка, разве достойна есть такую хорошую соль?

Сказав это, она оттолкнула Циннин и убежала с вещами.

Циннин скрипела зубами от злости: — Посмотрим, как я с тобой потом разберусь.

Чжоу Ши сердито сказала: — Каждый раз, когда ты приносишь добычу, твоя мать приходит за деньгами! Ты всегда отдаешь ей все! Посмотри, как живет твоя собственная семья!

Цин Вэньсэнь тоже сердито сказал: — Что ты, женщина, понимаешь? Мать вырастила меня, я проявляю к ней сыновнюю почтительность, что в этом плохого? Ты хочешь, чтобы односельчане тыкали в меня пальцами?

Чжоу Ши, не говоря ни слова, пошла во внутреннюю комнату, взяла оставшийся рис и полмешка муки и пошла на кухню готовить.

Циннин, держа свиные кишки, тоже пошла на кухню.

В этот момент Чжоу Ши пришла в себя и спросила ее: — Циннин, откуда эта соль?

Циннин, видя, что не может скрыть, с улыбкой сказала, что сама очистила ее, пока их не было дома. Сказав это, она достала из кармана оставшуюся соль и протянула Чжоу Ши.

Чжоу Ши посмотрела на очищенную соль и удивленно сказала: — Это действительно соль! Дочка, как ты это сделала?

Циннин с улыбкой сказала: — Ван Муфэн научил меня. Он видел, как это делают другие, когда был в столице, и рассказал мне. Не думала, что у меня действительно получится. С этого момента нам больше не придется есть ту каменную соль с песком, я буду очищать ее для вас.

Чжоу Ши, поглаживая соль, посмотрела на нее: — Моя дочка действительно выросла, но тебе тоже нужно следить за своим здоровьем.

Циннин почувствовала тепло в сердце и тронуто сказала: — Мама, не волнуйся, я сейчас пью воду с астрагалом, которую дал Ван Муфэн, и цвет лица у меня намного лучше.

Чжоу Ши радостно сказала: — Ну и хорошо, ну и хорошо. Хорошо поправляйся, на Праздник середины осени ты выходишь замуж.

Циннин улыбнулась и промолчала, подумав: "Еще неизвестно, выйду ли я замуж. Хотя он и неплохой, но согласился на этот брак только из благодарности. Я не такая. Когда мое тело поправится и я заработаю денег, я обязательно заставлю отца расторгнуть эту помолвку".

Пока она думала, руки ее не останавливались. Она ловко положила свиные кишки в кастрюлю, сначала обжарила их со вчерашней свининой, затем добавила специи, такие как сычуаньский перец, бадьян, лавровый лист и т. д., добавила соль и соевый соус, и оставила медленно тушиться.

Тем временем она попросила мать Циннин зарезать купленную курицу, затем запихнула курицу в свиной желудок и поставила тушиться в глиняный горшок.

Вскоре суп из курицы и свиного желудка стал густым и ароматным, и запах разнесся по всему двору.

Хайцзы, вернувшийся с прогулки, как только вошел в дверь, бросился прямо на кухню.

Он радостно сказал: — Мама, сестра, что вы готовите вкусненькое? Так вкусно пахнет! У меня слюнки текут.

Мать Циннин обняла брата и с улыбкой сказала: — Это сестра готовит свиные субпродукты, мама тоже чувствует, как вкусно пахнет, я никогда не видела такого способа приготовления.

Циннин ущипнула Хайцзы за маленькое личико: — Быстро иди вымой руки, скоро можно будет есть.

Вскоре мать Циннин приготовила рис.

Циннин посмотрела на свиные кишки в кастрюле. Они уже стали мягкими, их можно было легко проткнуть палочкой. Она выложила их остывать, затем обжарила зелень на свином жире.

Курица, фаршированная в свиной желудок, тоже была готова. Она достала свиной желудок с курицей, нарезала свиной желудок ломтиками, разрубила курицу на куски, выложила на тарелку и попросила мать отнести.

Затем добавила в суп немного соли и перца. Готово.

Свиные кишки нарезала ножом, полила соусом для тушения и тоже отнесла.

Все блюда были на столе, и семья собралась вокруг и ела. Циннин счастливо смотрела на них, чувствуя прилив счастья в сердце. Хотя еда и одежда после перерождения не могли сравниться с современностью, эта теплая любовь была тем, чего у нее не было в современном мире.

В современном мире, хотя Циннин и была владелицей ресторана, ее семья давно умерла, и она с детства не чувствовала тепла семьи.

Хайцзы взял кусочек мягких тушеных свиных кишок, съел его одним укусом и воскликнул: — Так вкусно! Папа, мама, вы обязательно попробуйте!

Родители Циннин тоже попробовали и нашли это вкусным, сказав, что вкус сравним с тушеной свининой из Ресторана Цзиньшэн.

Затем они попробовали глоток супа из курицы и свиного желудка. Молочно-белый куриный суп с добавлением перца, выпитый, ощущался теплым и приятным в желудке.

Хайцзы выпил одну миску и захотел еще. Чжоу Ши боялась, что он выпьет слишком много, и хотела остановить его.

Циннин с улыбкой сказала: — Этот суп полезен для желудка. Желудок у него годами голодал, пить больше не повредит, он питает желудок. Даже богатые семьи в столице пьют этот суп.

На самом деле, Циннин не знала, готовили ли люди в эту эпоху такой суп, но поскольку ее родители не бывали в столице, они не узнали бы, если бы она выдумала. К тому же, у нее был Ван Муфэн в качестве щита, почему бы им не воспользоваться, ха-ха.

Тем временем Ван Муфэн пил чай и вдруг чихнул. Он пробормотал себе под нос: — Кто это про меня сплетничает?

Действительно, говорящий не имел в виду ничего плохого, но слушающий принял это близко к сердцу. Раз папа сказал, что мои тушеные свиные кишки сравнимы с тушеной свининой из Ресторана Цзиньшэн, значит, мои кулинарные навыки нашли применение, ха-ха, это здорово.

Размышляя об этом, Циннин уже представляла, как с неба падают серебряные монеты, складываясь в маленькие горы, и она лежит на серебре, счастливо смеясь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение