Глава 4. Лю Бэй вмешивается

Усадьба Чжан Фэя находилась недалеко от Чжосяня и называлась просто Усадьба Чжан. Все жители деревни принадлежали к роду Чжан, и единственной богатой семьёй в этой деревне была семья Чжан Фэя.

Как только Чжан Фэй и его спутники вошли в деревню, им навстречу выбежали молодые люди. Одни называли его «братом», другие — «дядей», а некоторые даже «дедушкой». Очевидно, Чжан Фэй не только пользовался большим авторитетом в деревне, но и занимал высокое положение в роду.

Высокое положение в роду обычно объясняется двумя причинами. Первая — преклонный возраст и многочисленное потомство.

Вторая причина — постоянное богатство семьи на протяжении поколений, что позволяло рано жениться и заводить детей, постепенно увеличивая разрыв в старшинстве с более бедными сородичами.

Чжан Фэй относился ко второй категории.

Догадка Люй Пэна оказалась верной. Предок Чжан Фэя когда-то служил мелким чиновником в уездном управлении и получил монопольное право на торговлю мясом в уезде. За несколько поколений семья накопила значительное состояние. Иначе как бы он осмелился хвастливо заявить, что отдаст своё имущество на набор местных добровольцев?

Набор добровольцев — дело крайне затратное, настоящий «пожиратель золота», не каждому по карману.

В сопровождении деревенской молодёжи четверо путников подошли к дому Чжан Фэя, расположенному в центре усадьбы.

Дом Чжан Фэя действительно впечатлял: широкие и светлые ворота, высокие ступени, далеко простирающиеся стены двора. По сравнению с окружающими соломенными хижинами и домами с черепичными крышами, он был редкой жемчужиной.

Когда Чжан Фэй подошёл к воротам, изнутри уже вышли встречать больше десяти слуг. Чжан Фэй приказал им:

— Быстро приберитесь в главном зале, приготовьте вино и угощение, встречайте императорского родственника Лю!

Услышав, что в дом прибыл родственник императора, толпившиеся вокруг люди и вышедшие слуги пришли в неописуемое волнение. В мгновение ока все попадали на колени.

Это было печально, особенно для Люй Пэна. Всего два слова — «императорский родственник» — лишили его статуса старшего из трёх братьев, который он только что обрёл.

Лю Бэй с приветливой улыбкой помог подняться перепуганным до смерти людям, скромно бормоча что-то себе под нос. Затем, окружённый толпой, он проследовал в высокий главный зал.

Оставшийся позади Люй Пэн почувствовал укол разочарования. Гуань Юй, следовавший вплотную за Лю Бэем, казалось, что-то заметил. Он обернулся, взглянул на Люй Пэна, намеренно замедлил шаг, дождался, пока тот поравняется с ним, и пошёл рядом. Это немного согрело сердце Люй Пэна, но тень обиды уже легла на его душу, и избавиться от неё было невозможно.

Войдя в главный зал и рассевшись, Лю Бэя, разумеется, усадили на почётное место. Остальные разместились ниже. Так само собой определилось главенство, и все восьмидневные расчёты Люй Ханьцяна у городских ворот пошли прахом.

Когда все расселись, Чжан Фэй махнул рукой:

— Живо позовите несколько швей, пусть сошьют моим трём братьям по парчовому халату.

Это было действительно необходимо. Люй Пэн был высок и статен, с благородной внешностью, но одет в лохмотья. Лю Бэй, хоть и был императорским родственником, тоже был одет в простую короткую одежду простолюдина, что совершенно не соответствовало его статусу.

Красивая и подходящая одежда была просто необходима.

По приказу Чжан Фэя из задних покоев вереницей вышли служанки и пожилые служанки. Они попросили Лю Бэя, Люй Пэна и Гуань Юя встать, чтобы снять с них мерки.

Но пошив одежды — дело не быстрое. Находчивая служанка вернулась в задние покои, посоветовалась с хозяйкой и вынесла три комплекта одежды, чтобы гости могли примерить их.

С помощью служанок и слуг трое мужчин переоделись. Их вид сразу же поразил всех присутствующих.

Чжан Фэй был в чёрном, Люй Пэн — в белом, Лю Бэй — в огненно-красном, а Гуань Юй — в изумрудно-зелёном халате с мечом. Цвета были яркими, контрастными, создавая впечатляющую картину.

Особенно преобразился Люй Пэн. После бритья и умывания белоснежный халат идеально подчеркнул его дух и энергию. Высокий и статный, с правильными чертами лица, тёмными бровями и ясными глазами, он сочетал в себе воинственность и утончённость. Все присутствующие не могли отвести от него глаз. А его лёгкая улыбка, полная спокойствия и уверенности, словно весенний ветерок, ласкала сердца.

Но весенний ветерок мог ласкать сердца людей, но не мог развеять почти тысячелетний трепет перед императорской властью. Поэтому на Люй Пэна смотрели с симпатией, а на Лю Бэя — с благоговением. В эту эпоху строгой иерархии благоговение ценилось гораздо выше симпатии.

Переодевшись, четверо снова заняли свои места. Тут же, словно река, на стол стали подавать вино и мясо.

Чжан Фэй не принадлежал к знати, он даже не был учёным мужем. Хотя его семья была богата, согласно строгим правилам того времени, на его столе не могло быть ритуальных бронзовых сосудов вроде колоколов, треножников и гуй, и уж тем более не полагалось подавать одновременно свинину, говядину и баранину. Вместо этого стоял ряд грубых керамических мисок, наполненных курицей, уткой, рыбой, а также свежими фруктами и овощами.

Впрочем, всё это было просто сварено, без особых приправ, главное — сытно.

Поданное вино на самом деле было хуже даже восьмиградусного пива из будущего. На вкус оно было пресным, с кисловатым привкусом, к тому же мутным.

Неудивительно, что люди в те времена могли так много пить — это было всё равно что пить обычную воду, чтобы набить живот.

Глядя на такое вино, Люй Пэн снова осторожно пощупал за пазухой несколько рисунков. Второй пункт «Правил выживания в Троецарствии» гласил: найдя пристанище, нужно наладить производство вина, выплавку железа и изготовление бумаги, чтобы разбогатеть и заложить основу. Похоже, это было сказано не зря — производство крепкого алкоголя определённо было очень перспективным делом.

Изначально он планировал, что Чжан Фэй использует часть своего состояния для организации отряда и участия в подавлении восстания «Жёлтых повязок». Заслужив воинские почести и получив должность, он мог бы использовать оставшуюся часть состояния как капитал для виноделия, производства бумаги и выплавки стали, чтобы содержать созданную армию. Не хотелось повторять путь Лю Бэя, который, ведя за собой Чжан Фэя и Гуань Юя, мог полагаться только на спонсорство знатных кланов и в итоге оказался под их контролем.

Лю Бэй заметил, что Люй Пэн витает в облаках. Он почтительно поднял обеими руками чашу с вином и с добродушной улыбкой обратился к нему:

— Брат Ханьцян, ты много лет учился у своего наставника. Каких успехов достиг?

От этих слов Люй Пэну стало противно. Было очевидно, что Лю Бэй пытается выведать его секреты, понять, годится ли он на что-нибудь. Это было похоже на то, как начальник присматривается к потенциальному подчинённому.

Похоже, если у него есть способности, его возьмут в младшие братья, а если нет — выгонят.

«Постойте-ка, — подумал Люй Пэн, — но ведь это я первым завербовал Гуань Юя и Чжан Фэя! Ты пришёл позже! Как ты можешь так нагло занимать чужое место, да ещё и с таким невозмутимым видом?»

Что это за подлый приём?

Однако, глядя на простодушное выражение лица Лю Бэя, Люй Пэн засомневался, не был ли он предвзят. Ведь если человек тебе не нравится, то всё в нём кажется неправильным.

На всякий случай Люй Пэн решил быть осторожным и ответил уклончиво:

— Учитель в горах обучал меня лишь некоторым важным классическим текстам да основам военной стратегии и тактики. Остальное время я провёл впустую.

Лю Бэй всё так же улыбался:

— Мудрый младший брат Ханьцян слишком скромен. Классические тексты доциньской эпохи глубоки и обширны, даже постижение малой их части приносит бесконечную пользу. А то, что мудрый младший брат изучил военное искусство, — это именно то, что нужно сейчас. Как говорится, „изучив науки и боевые искусства, продавай свой талант императорскому дому“. Это прекрасная возможность для мудрого младшего брата послужить императору.

Смысл его слов был ясен: раз ты этому научился, то должен продать свои умения мне, представителю императорского дома. Конечно, продать их напрямую императору сейчас нереально — вы слишком далеки друг от друга. Но не унывай, ведь я — представитель императора! Продай их мне, я дам хорошую цену. А ещё лучше, если мы подружимся, и ты отдашь их мне даром.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Лю Бэй вмешивается

Настройки


Сообщение