Глава 4. Муж в обмен на булочку? Отличная сделка!

— У вас кровь из носа…

Сяо Яо застыла, как статуя. Ей даже показалось, что над головой пролетела стая ворон. И она во второй раз за три дня после своего переселения картинно упала в обморок.

Перед тем как потерять сознание, ее терзали две мысли:

Первая: два обморока за три дня — это, наверное, новый рекорд среди переселенцев.

Вторая: почему она раньше не знала, что боится вида крови?

Бай Сюй, нахмурившись, смотрел на девушку, размышляя, что же с ней делать.

Он уже успел одеться и снова выглядел как обычно — приветливый и добродушный Божественный Доктор Бай.

Сегодняшний день выдался на редкость необычным. Если бы об этом узнали его собратья по секте, они бы долго смеялись над ним.

Его, взрослого мужчину, облапала какая-то девчонка! Просто невероятно!

И что теперь с ней делать? Оставлять ее здесь нельзя — скоро стемнеет, в горах ночью холодно и сыро, она может заболеть.

Он лекарь и не может бросить человека в беде. Это противоречило бы его принципам.

Придется отвести ее вниз.

Бай Сюй положил сверток Сяо Яо в свою корзину для трав, поднял девушку на руки и понес ее вниз по склону.

Заходящее солнце отбрасывало длинные тени.

Сяо Яо очнулась в пещере, лежа на подстилке из сухой травы.

Неподалеку Бай Сюй ковырял веткой в потрескивающем костре.

Сяо Яо села, вспомнила причину своего обморока и покраснела от стыда.

Она потрогала область под носом — все было чисто. Видимо, этот красавчик позаботился о ней.

Увидеть красивого мужчину и упасть в обморок от носового кровотечения… Какой позор!

— Вы очнулись, — сказал Бай Сюй, заметив, что она проснулась.

Он хотел отвести ее в деревню, но на полпути погода испортилась, и стало ясно, что дойти до подножия горы они не успеют. Пришлось укрыться в пещере. Пока не начался дождь, Бай Сюй успел собрать немного хвороста. Как только он вернулся в пещеру, раздался раскат грома, и хлынул ливень.

— Да,

— кивнула Сяо Яо и, поднявшись, подошла к костру. Ночью было прохладно, и она, только что очнувшись, чувствовала легкий озноб. Усевшись поближе к огню, она почувствовала приятное тепло. В свете пламени лицо Бай Сюя казалось еще более привлекательным, чем днем.

Забыв о неловкости первой встречи, Сяо Яо любовалась им. Его руки, переворачивающие поленья в костре, были подобны белому нефриту — изящные и длинные.

Сяо Яо подняла голову и заглянула ему в глаза. Его тонкие губы были слегка приоткрыты, уголки губ приподняты в легкой улыбке, а на щеках играли ямочки. Длинные ресницы обрамляли глаза цвета янтаря, в которых светилась теплая улыбка.

Он был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела.

На лице Бай Сюя появилась легкая улыбка. Он знал, что красив, но никто еще не говорил ему об этом так прямо и просто.

— Спасибо, — искренне поблагодарил он. Он привык к пышным комплиментам в свой адрес, но это простое «красивый» вызвало в нем какие-то особенные чувства.

Услышав его слова, Сяо Яо невольно поморщилась. Она и правда ляпнула это вслух! Никаких изысканных комплиментов, никаких витиеватых стихов, просто «красивый»… Боже, все, чему ее учили в школе, вылетело из головы.

— Хе-хе, — глупо хихикнула она, не зная, что сказать.

И тут, как назло, заурчал ее живот. Прямо сейчас, перед таким красавчиком! Да еще так громко! Почему он не мог потерпеть еще немного?

Бай Сюй сначала удивился, потом рассмеялся, а затем нахмурился. Он не собирался ночевать в горах, и всю еду съел еще днем. Сейчас идет дождь, выйти на поиски пропитания невозможно.

Сам он мог бы и потерпеть — благодаря внутренней энергии он мог обходиться без еды пару дней. Но вот эта девушка… Он прощупал ее пульс — он был сильным, но без признаков внутренней силы. Вряд ли она выдержит голод. А судя по всему, дождь скоро не закончится.

Сяо Яо, увидев его улыбку, чуть не забыла о голоде. Чуть не забыла, но не забыла.

Когда же он нахмурился, она подумала: «Какой красавчик! Даже хмурится красиво!»

Однако урчание в животе быстро вернуло ее к реальности.

Сяо Яо огляделась по сторонам и, наконец, нашла свой сверток. Ха! Хорошо, что она догадалась взять его с собой! А в нем — целый мешок булочек и пирожков!

У них есть еда!

Сяо Яо схватила сверток, достала пирожки и, не обращая внимания на грязь, подняла с земли ветку, нанизала на нее несколько пирожков и поднесла к огню. Вскоре пещеру наполнил аппетитный запах.

Бай Сюй усмехнулся. Забавная девушка! Другие женщины носят в своих свертках одежду и украшения, а у нее — пирожки с булочками. Похоже, она умеет позаботиться о себе. Он зря волновался.

— Держите,

— Сяо Яо протянула Бай Сюю поджаренный пирожок, а сама, взяв другой, жадно откусила от него, не обращая внимания на то, что он горячий. Она умирала от голода.

Бай Сюй, видя, с каким аппетитом она ест, тоже отломил кусок пирожка и начал есть.

Через пару минут Сяо Яо расправилась со своим пирожком.

Теперь, когда ей нечем было заняться, она не сводила глаз с Бай Сюя.

Какие у него изящные манеры! Этот мужчина прекрасен во всем!

Бай Сюй, заметив ее взгляд, решил, что она еще не наелась, и протянул ей оставшийся пирожок. Сяо Яо замотала головой и, похлопав себя по животу, показала, что сыта.

Тогда Бай Сюй продолжил есть.

Добрый, красивый, с прекрасным характером… Как такой мужчина мог попасться ей на пути? Неужели ей так повезло?

Или небеса наконец-то решили, что она хороший человек, и послали ей такой подарок?

Если она упустит такой шанс, то будет просто дурой!

Сяо Яо, глядя на Бай Сюя, обдумывала свой план.

Наконец Бай Сюй доел пирожок и, подняв голову, увидел, как Сяо Яо смотрит на него, прищурив свои миндалевидные глаза. У него возникло нехорошее предчувствие. А вдруг в пирожках что-то было подмешано?

Но тут же он отбросил эту мысль. С детства он вместе с учителем пробовал разные травы и разбирался в них, как никто другой. Если бы в пирожках был яд, он бы сразу это почувствовал.

— Как вас зовут? — спросила Сяо Яо.

Она даже не знала имени своего будущего мужа!

— Меня зовут Бай Сюй. Чем могу быть полезен, госпожа? — спокойно ответил он, решив посмотреть, что она задумала.

— О, Бай Сюй! Красивое имя! — Сяо Яо покачала головой, а затем серьезно сказала:

— Бай Сюй, слушай внимательно! Меня зовут Сяо Яо, и с сегодняшнего дня ты принадлежишь мне! Что я ем — то и ты ешь. Если я убиваю — ты помогаешь мне. Если я ворую — ты стоишь на стреме. Куда я — туда и ты. Понял?

Бай Сюй, услышав ее слова, вскочил на ноги и, указывая на нее пальцем, с недоумением спросил: — Что вы сказали? Я принадлежу вам?

Сяо Яо, глядя на него искоса, спросила: — Что, не согласен?

Бай Сюй покачал головой: — Госпожа, я не помню, чтобы обещал жениться на вас. Брак — это серьезное дело, не стоит говорить об этом так легкомысленно.

— Послушай, — сказала Сяо Яо, махнув рукой, — согласен ты или нет, но ты мой! Я видела тебя голым, трогала тебя… Я же сказала, что возьму на себя ответственность! К тому же ты съел мой пирожок! Теперь ты мой! Или ты думаешь, что люди поверят в обратное?

Муж в обмен на булочку — отличная сделка!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Муж в обмен на булочку? Отличная сделка!

Настройки


Сообщение