Глава шестнадцатая: Ты действительно можешь один?

— Такое дело, ты мог просто позвать меня.

Си Шаоюй поставил вещи. Всего он отнёс восемь цзиней, и их все купили. Он принёс обратно восемьдесят медных монет и отдал их Юнь Сяо.

— Я сам могу это сделать. Это деньги за бобовые ростки? — спросил Юнь Сяо. У него не было понятия о деньгах, ведь он никогда в них не нуждался.

— Да, это за бобовые ростки, которые ты вырастил. Деньги лучше пусть будут у тебя.

Юнь Сяо покачал головой и отдал ему эти восемьдесят монет, сказав: — Возьми их себе. Я всё равно не выхожу из дома, они мне не понадобятся! — В этой отсталой маленькой горной деревне сколько денег ему может понадобиться? Лучше пусть они будут у него. К тому же, вещи тоже его.

Видя, что он, кажется, не очень хочет брать, Юнь Сяо добавил: — Ладно, давай так. Возьми их и купи побольше вещей, чтобы запастись, или используй для рытья колодца. Хоть и немного, но это тоже какая-то помощь.

Си Шаоюй кивнул и взял деньги. В душе он уже думал о том, чтобы позвать старосту деревни днём, чтобы выкопать колодец.

Этот колодец нужно было выкопать. Хотя Юнь Сяо не объяснил, в чём именно дело, он всё равно должен был сделать то, что нужно.

Ничего нельзя упустить!

— О чём задумался?

Си Шаоюй не ответил. Юнь Сяо тоже не стал настаивать. Он не любил вмешиваться в чужие дела — это привычка, выработанная после того, как он стал Повелителем Времени.

У простых людей своя жизнь, у правителей — своя. Он написал историю времени и не мог слишком много вмешиваться.

— Давай приготовим обед. Сварим немного бобовых ростков. Можешь поймать рыбу? — Ему вдруг очень захотелось варёной рыбы. Неизвестно, есть ли здесь квашеные овощи. Если нет, он посмотрит, сможет ли сам что-нибудь заквасить. И бамбуковые побеги… сейчас тоже неизвестно, есть ли они.

— Могу. Я схожу к небольшому пруду напротив и посмотрю, — Си Шаоюй собирался взять инструменты, но Юнь Сяо остановил его. Сейчас есть только бобовые ростки, но нет квашеных овощей и бамбуковых побегов. Нужно, чтобы были эти две вещи!

— Лучше пока не ловить рыбу. Без квашеных овощей и бамбуковых побегов одни бобовые ростки будут невкусными. Потом принесём немного бамбуковых побегов, а что касается квашеных овощей… — Юнь Сяо задумался. Кажется, он не совсем знал, из чего делают квашеные овощи.

А про тофу-кожу… извините, он и подавно не знал, как её делать!

Без "золотых пальцев" он, кажется, стал совершенно бесполезным?

Потом он подумал, что, кажется, не совсем бесполезен, просто области разные. Он никогда не занимался земледелием, поэтому, естественно, не знал, как сажать. Если бы сегодня его забрал торговец или политик, у него были бы другие способности.

В мире есть разные профессии, и у каждой области есть свой смысл существования.

— Ну хорошо. Тогда, если тебе понадобится рыба, просто скажи мне, — сказал Си Шаоюй. Он не знал, что такое квашеные овощи, но бамбуковые побеги знал. Там, где он рубил бамбук в прошлый раз, было много бамбука, он мог пойти и нарубить.

— Понял. Ты не хочешь пойти поговорить со старостой деревни о рытье колодца? Вернёшься потом поесть? Я сам приготовлю обед! — Юнь Сяо уже немного оправился, и тошноты больше не было.

— Ты действительно можешь один?

Си Шаоюй хотел остаться дома и приготовить обед. В последние дни он видел, как Юнь Сяо готовил. Хотя он говорил, что это не тяжело, после приготовления одного блюда он уже задыхался, и у него не было аппетита съесть даже кусочек. Из приготовленных блюд он мог только попробовать вкус, а потом уже не мог есть.

— Ты отдохни немного, я приготовлю обед. Поешь, а потом пойдёшь к старосте деревни, не спеши, — Си Шаоюй оттолкнул его в зал, и сам занялся делами.

Обед был очень простым. Дома была пшеничная мука. Си Шаоюй просто разбил два яйца, добавил немного лука и пожарил с мукой. Для жарки он использовал куриный жир, вытопленный из курицы, которую они ели в прошлый раз. Пахло очень приятно.

На обед у каждого было по два яичных блинчика. Юнь Сяо съел только половину, но это было больше, чем он ел обычно.

— Я пойду поговорю со старостой деревни об этом деле.

Рытьё колодца — это большое дело. Сейчас все семьи почти закончили срочный сбор урожая, у них есть немного свободного времени, так что они, наверное, смогут помочь нам выкопать колодец.

На самом деле, даже если бы Юнь Сяо не сказал о рытье колодца, Си Шаоюй всё равно собирался его выкопать. В деревне был только один колодец, и все семьи ходили туда носить воду. Воду для дома он тоже носил каждый день до рассвета, и это было довольно неудобно. Лучше иметь свой собственный колодец.

— Я пойду с тобой. Как раз, я приехал сюда и ещё ни разу не был в деревне…

Си Шаоюй кивнул и вытолкнул его из дома. Маленькая горная деревня была очень простой. Идя по дороге, Юнь Сяо чувствовал, что эта маленькая горная деревня действительно проста.

Прохожие смотрели на него, их взгляды были откровенными. Если бы это был кто-то другой, он бы наверняка смутился.

— Эти цветы красивые!

Дикие цветы, маленькие хризантемы, росли у дороги и выглядели очень красиво.

Юнь Сяо подумал, что на обратном пути соберёт немного, чтобы заварить чай. Хризантемовый чай тоже полезен для здоровья.

— Это дикие цветы, никому не нужные. Если хочешь, можешь собрать немного.

Юнь Сяо кивнул и сказал: — Соберу на обратном пути. Сейчас собирать неудобно, а если повредятся тычинки, то будет жаль. — Си Шаоюй не знал, что он собирается делать, и просто кивнул.

Подойдя к дому старосты деревни, Си Шаоюй окликнул его снаружи. Дверь открыла жена старосты. Увидев их, у неё задрожали руки. Си Шаоюй не обратил на это внимания, а Юнь Сяо улыбнулся и поздоровался!

Жену старосты деревни звали Линь. Обычно её называли тётушка Фу. Почему — никто не знал, просто так привыкли называть.

— Си-старший пришёл. Заходите. Старушка сейчас принесёт воды, — староста деревни не боялся Си Шаоюя. Он улаживал дела их семьи Си и несколько раз общался с Си Шаоюем. Тот не был таким свирепым, как все думали, наоборот, с ним было довольно легко разговаривать.

— Староста, мы пришли к вам по делу.

Первым заговорил Юнь Сяо. Он говорил вежливо, и староста деревни почувствовал уважение.

— Какое дело? Говорите!

Староста деревни вспомнил слова жены Си-второго из семьи Си в прошлый раз, что он лисий дух. Но сейчас он совсем не похож на него, скорее на молодого господина из города.

— У двери дома есть источник, из которого бьёт вода. Мы с братом Си подумали и хотим выкопать колодец. Я примерно узнал, что в деревне есть только один колодец, которым пользуются все семьи. Раз уж у нас у двери есть источник, естественно, мы хотим выкопать колодец. Так не придётся ходить так далеко за водой, и соседи тоже смогут пользоваться. Поэтому мы хотели попросить старосту деревни помочь нам найти несколько человек для рытья колодца.

В те времена рытьё колодца было большим делом. К тому же, нужно было сообщать об этом властям, если только это не был колодец для общего пользования.

Староста деревни, выслушав, согласился, что это разумно, и спросил: — Эта земля…

— Этот участок земли мы расчистили. Согласно политике двора, земля, которую мы расчистили, принадлежит нам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая: Ты действительно можешь один?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение