Глава седьмая (Часть 1)

Промучившись несколько дней в повозке, Хуаинь все же вернулась домой.

Изначально она не хотела смиряться с феодальным давлением и выходить замуж за мужчину. Вернувшись в Иньду, она собиралась устроить скандал.

Но не успела она начать, как ее номинальный отец первым же делом дал ей пощечину.

От удара у Хуаинь пошла кровь из уголка рта, она упала на землю, в ушах звенело, а в голове все плыло.

Очнувшись, ее глаза тут же покраснели. — Черт!

За что ты меня ударил?

За две жизни, прошлую и нынешнюю, Хуаинь впервые получила пощечину. Она была одновременно в ярости и глубоко обижена.

Она тяжело дышала, чувствуя сильный ком в горле.

Она думала: кому нужно это проклятое место, где нет ни интернета, ни возможности выйти на улицу, да еще и туалет так воняет!

Она была достаточно сильной и терпела все эти проблемы в душе. Но теперь ее ударил незнакомец, который хоть и был ее номинальным отцом, но на самом деле не имел к ней никакого отношения.

И ударил по лицу, что больше всего ранит самолюбие. Если она и это стерпит, то она не Лоу!

— Посмотрите!

Раньше осмелилась тайком уйти из дома, а теперь смеет так говорить со своим родным отцом!

Ты совсем потеряла всякий закон!

Если бы не твой статус, кто бы поверил, что ты барышня из нашей семьи Лоу, если бы об этом узнали!

Отец Лоу был человеком упрямым, с самомнением выше небес.

Увидев, что Хуаинь осмелилась кричать на него, он решил, что она совершенно непокорна.

Он посмотрел на присутствующих детей, рожденных от его нынешней госпожи, и в его сердце росло удовлетворение от их послушания и кротости, и он все больше ценил свою нынешнюю госпожу.

Хуаинь, получив удар, не стала притворяться послушной.

В последние дни она много думала. Характер и мировоззрение формировались у нее годами. Она действительно не понимала, почему переместилась сюда, ведь ее характер был таким, что она должна была быстро «получить свою коробку с обедом» (умереть).

— Кому нужно быть человеком из вашей семьи!

Если бы не небеса, что-то пошло не так, ты бы никогда не стал моим отцом!

Господин Лоу, прожив столько лет, никогда, кроме как от своего отца, не терпел такого унижения.

От такого скандала Господин Лоу мгновенно побагровел от гнева, и его голос стал невероятно громким.

— Хорошо!

Лоу Хуаинь, ты просто замечательная!

Госпожа Ли и ее дети, видя, как господин ругает Хуаинь, изначально были очень довольны, но увидев, что Хуаинь действительно разозлила господина, испугались, что опора дома может серьезно пострадать от гнева, и поспешили подойти и успокоить его.

— Барышня просто капризничает, а господин принимает ее слова всерьез.

Не первый день знаете характер нашей Третьей барышни, зачем господину портить себе здоровье из-за этого?

Ее дети, увидев, что она говорит, поддакивали: — Папа, не сердись.

Госпожа Ли, успокаивая Господина Лоу, успевала еще и поучать Хуаинь: — Третья барышня тоже очень неправа. Как бы то ни было, семья Лоу вырастила вас такой большой.

Вам всегда хватало одежды на все сезоны, золотых и серебряных украшений, шелка и атласа. В еде у вас всегда было все, что было у всех, и даже то, чего не было у всех, например, ласточкины гнезда и личи. В поездках, на прогулках и собраниях у вас всегда была роскошная повозка, очень внушительная. Не говоря уже об этом, вам всегда давали карманные деньги, различные подарки на праздники, учили музыке, шахматам, каллиграфии и живописи.

Увидев, что Господин Лоу успокоился, Госпожа Ли сделала еще два шага вперед, подошла к Хуаинь и сказала: — Если бы не семья Лоу, если бы вы не были барышней из семьи Лоу, разве у вас были бы все эти блага?

Почему же барышня теперь, наоборот, нападает?

Вы говорите, что семья Лоу хочет выдать вас замуж за семью Цзи, и это плохо. Я считаю, что в семье Цзи, кроме того, что у молодого господина Цзи слабое здоровье, все остальное просто отлично.

Боюсь, что ваша нынешняя жизнь не лучше, чем будет потом.

Теперь, упустив эту семью, нет гарантии, что барышня найдет лучшую. К тому же, он законный сын маркиза, с детства образованный и воспитанный. Разве он так уж не подходит вам, барышня?

Хуаинь слушала, как эта Госпожа Ли ведет с ней саркастические дебаты, и в душе уже была крайне недовольна. Как раз кстати Госпожа Ли сама напросилась на то, чтобы ее оплевали, и Хуаинь, конечно, решила ее удовлетворить.

— Тьфу!

Не заставляй меня краснеть за вас!

Если у вас такая хорошая семья, почему вы не выдадите замуж свою дочь?

К тому же, я ем и живу за счет семьи Лоу?

Вы не боитесь, что крышка гроба моей матери не выдержит?

Что у меня есть все, что есть у всех? Если вы хотите убедить меня этим, то, боюсь, не сможете. Раз уж вы начали, я сегодня тоже хочу поговорить с вами. Давайте сверим список приданого моей матери и посмотрим, чего там не хватает, или это я за все эти годы взяла слишком много?

Хуаинь подняла подбородок, встала с земли, достала из рукава платок, вытерла кровь с уголка рта и холодно посмотрела на Госпожу Ли.

Изначально она этого не знала, она ведь не была из семьи Лоу.

Она совсем не хотела вмешиваться в дела прежней владелицы тела.

Но теперь, переместившись сюда, она должна была принять личность прежней владелицы, хочет она того или нет.

Сегодня Госпожа Ли осмелилась говорить с ней о еде, одежде и расходах, и у нее тоже есть что ей ответить. В худшем случае, «рыба умрет, сеть порвется», а ее, Лоу Хуаинь, дополнительная жизнь, даже если она полностью испорчена, все равно в выигрыше!

Об этом приданом она узнала только после перемещения, часто слушая свою кормилицу и пожилую мамо.

Они говорили, что вещи, которыми пользовалась мать прежней владелицы, вдруг увидели на голове у Госпожи Ли. Пожилая мамо изначально была служанкой матери Хуаинь. После смерти матери она осталась с Хуаинь.

Хуаинь узнала об этом только в доме дяди, слушая это как сплетни.

Теперь эти сплетни пригодились.

Оказалось, что семья ее дяди была чиновничьей, но ее дед по матери и дядя были честными и не притесняли народ, поэтому, хотя чиновники и получали некоторую выгоду, в семье ее дяди ее было немного.

Но ее бабушка по матери была дочерью купца, и у нее было много имущества. Поскольку она вышла замуж в чиновничью семью, чтобы не быть недооцененной, ее приданое в то время было весьма значительным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение