Глава 15. В ловушке «цзянху» (Часть 1)

Хотя товарищ Чжао Му так и не появился, Сяо Ин стала чаще приходить на императорскую кухню. Раньше ее можно было увидеть раз в несколько дней, а теперь она почти каждый день сама приходила за завтраком, обедом и ужином, и всегда тянула Чжао Му помочь, словно с того дня они стали лучшими подругами во дворце.

Впрочем, это было и к лучшему, потому что теперь Чжао Му наконец могла выйти за пределы императорской кухни и не заблудиться, но только по пути в Хуанун Гэ.

Несколько раз ей хотелось воспользоваться случаем и побродить по дворцу, посмотреть, не удастся ли встретить того товарища, но она всякий раз отступала. Она была просто трусливым человеком и в этом полном опасностей императорском дворце не осмеливалась сделать и шагу неправильно. Хотя найти близкого по духу человека было трудно, но если потерять жизнь, то ничего уже не вернуть.

Что касается информации о том товарище-евнухе, у нее не было ни малейших сведений. Спросить было не у кого, и ей пришлось смириться.

Дни проходили в этом спокойствии, один за другим, с легкой надеждой и легкой беспомощностью, словно она вернулась к тому времени, когда работала: занималась своим делом и не вмешивалась в чужие.

Вечером Сяо Ин пришла за ужином, и, конечно, задача по доставке еды снова досталась Чжао Му.

— Чжао Му, принеси еще кувшин вина, — приказала Сяо Ин и вышла, оставив Чжао Му в растерянности.

Она с трудом догнала Сяо Ин. — Что, сегодня госпожа хочет выпить?

— Да, — Сяо Ин продолжала идти вперед, словно не желая разговаривать с Чжао Му. Это немного встревожило и удивило Чжао Му. Обычно Сяо Ин много говорила, рассказывая ей о дворцовых правилах, желая, чтобы она «постаралась» и стала более «сознательной», чтобы обрести место во дворце.

Теперь, когда она ее игнорировала, Чжао Му подумала, не потому ли это, что она слишком непонятлива, и Сяо Ин от нее отказалась.

Раз никто не говорил, Чжао Му, сама по себе молчунья, просто молча следовала за ней. Но идя, она поняла, что они идут не по той дороге. Это был не обычный путь в Хуанун Гэ. — Сяо Ин, куда мы идем?

— Просто следуй за мной, — Сяо Ин не остановилась. У Чжао Му было полно вопросов, но она не могла их задать.

— Пришли.

Сяо Ин наконец заговорила. Чжао Му подняла голову и увидела, что они пришли в сад. В этом саду не было ничего особенного, кроме одной очень большой искусственной горы. Увидев, что она смотрит на гору, Сяо Ин улыбнулась: — Это самая большая искусственная гора во всем дворце. Впечатляет, правда?

— Зачем мы сюда пришли? — Чжао Му не хотелось просто следовать за кем-то, как дура. Она не была марионеткой.

— Что, не терпится? Войдешь в гору, и сама все поймешь, — Сяо Ин загадочно улыбнулась.

Следуя за ней в искусственную гору, они шли налево, направо, и вдруг оказались в пещере. — Госпожа, служанка пришла.

— Входи.

Теперь Чжао Му поняла: здесь находилась наложница Фань. Она выбрала отличное место для ужина! Эта госпожа и ее служанка действительно имели свои причуды.

Сяо Ин кивнула Чжао Му, и они вошли в пещеру. Внутри было не темно, но горели красные свечи. Пещера оказалась просторнее, чем казалось снаружи. Что поразило Чжао Му, так это убранство пещеры. Это были настоящие «брачные покои»! Оказывается, в древности брачные покои устраивали в пещерах?

Пока она удивлялась, Сяо Ин жестом велела ей поклониться хозяйке «брачных покоев». Наложницу Фань она видела впервые. Можно сказать, что это была ее первая встреча с госпожой после попадания во дворец. Наложница была одета в легкую красную накидку, наброшенную поверх розового лифа. Ее светлая кожа особенно соблазнительно выглядела на фоне красного.

Ее черные длинные волосы свободно рассыпались. Черты лица были изящными и красивыми. На бело-розовом лице было несколько веснушек, но они делали его еще более живым, словно украшая его.

«Если бы такие веснушки были у меня на лице, это было бы скорее как «уголь в снегу» (дополнительная беда),» — подумала Чжао Му.

— Сяо Ин, все готово?

— Да, госпожа, — Сяо Ин слегка поклонилась. — Чжао Му, расставь ужин.

Она осторожно расставила блюда и встала в стороне. Но неожиданно наложница Фань, вымыв руки, отошла от стола. С другой стороны Сяо Ин зажгла благовония. Наложница Фань подошла к другому столу, на котором стояла изящная гуцинь. «Воскурять благовония и играть на цитре», — это она видела, как делал братец И Фань. Но мелодии, издаваемые этой гуцинь, ей совсем не нравились. Она была обычным человеком и предпочитала современные музыкальные инструменты.

Но то, как эта госпожа и ее служанка так старались, говорило о каком-то заговоре. И ей снова некуда было деться.

И действительно, зазвучала гуцинь. Чжао Му казалось, что это шум, а наложница Фань и Сяо Ин выглядели погруженными в музыку. Трудно ладить даже с людьми из разных поколений, а тут они были не только из разных эпох, но и из разных миров.

Как раз когда Чжао Му начала привыкать к этому шуму, раздался мощный голос: — Хорошо, хорошо! Я все гадал, откуда доносится эта мелодия. Искал, искал и нашел здесь! У Цзя’эр поистине изысканный вкус!

Чжао Му стояла спиной ко входу в пещеру, а наложница Фань и Сяо Ин — лицом. Поэтому, когда вошел человек, они, притворяясь или искренне, с трепетом от страха и уважения опустились на колени и воскликнули: — Император!

Чжао Му даже не повернулась, а сразу же бросилась на колени. Она и сама не ожидала, что так быстро среагирует.

Император подошел прямо к наложнице Фань и с безмерной нежностью сказал: — Цзя’эр, вставай скорее.

— Ваша подданная заслуживает смерти. Я не знала, что здесь находится Император, и потревожила его. Молю Императора о прощении, — сказала наложница Фань и снова собиралась опуститься на колени.

— Цзя’эр, не нужно так. Получается, это Я потревожил Цзя’эр, — Император помог наложнице Фань подняться и сесть. — Давно не видел Цзя’эр. Твое мастерство игры на цитре стало еще лучше, чем прежде. Но почему в нем появилось столько печали?

«Вот это спектакль! — Чжао Му, стоя на коленях, хотела их презирать. — Какая женщина во дворце не печальна?»

Похоже, наложница Фань заранее знала, что старый император будет проходить здесь. Немного подготовившись, вернуть его милость было несложно. К тому же, судя по всему, император все еще интересовался наложницей Фань. Возможно, он просто временно забыл о ней из-за обилия женщин во дворце, или же в последнее время его кто-то отвлекал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. В ловушке «цзянху» (Часть 1)

Настройки


Сообщение