Подбородок болел так, словно вывихнут, и никак не хотел вставать на место.
Он зубами рвал спутавшиеся звенья цепи. Когда во рту появился привкус крови, ему наконец удалось распутать её.
За окном постепенно стемнело.
Если человек занят делом, время летит незаметно. Воспользовавшись уходом Ло Ичжоу, он продолжил начатое ранее и расковырял ещё треть цепи. Усвоив урок с кровью, в этот раз он обернул осколок рубашкой и стал шлифовать, так что, можно сказать, обошлось без травм.
Ло Ичжоу ушёл поспешно, но и вернулся быстро. Небо ещё не успело окончательно потемнеть, как послышался звук поворачивающегося в замке ключа, а затем и знакомые шаги.
Цзи Цзинчи притворился спящим на кровати. В тот момент, когда дверь в спальню открылась, он изобразил, что только что проснулся, и сонно посмотрел на Ло Ичжоу: — Ты вернулся.
Маленький безумец «угукнул».
Он поставил на тумбочку небольшой тортик, опустил голову и посмотрел на осколки и жирные пятна на полу в спальне, снял куртку, засучил рукава и принялся за уборку.
Пока Ло Ичжоу вытирал пол, Цзи Цзинчи распаковал принесённый им маленький торт и внимательно пересчитал свечи. Охо-хо, девятнадцать штук.
На год младше его.
Согласно сюжету, Ло Ичжоу был «запасной шиной» Жуань Баоэр больше трёх лет. Это значит, что пока другие, не щадя сил, готовились к экзаменам, маленький безумец предавался ранней любви.
Неудивительно, что влиятельная мать невзлюбила Жуань Баоэр.
Он осторожно воткнул свечи в торт, ожидая, когда Ло Ичжоу подойдёт и зажжёт их.
Ло Ичжоу вытер руки, придвинул стул и, увидев торт, утыканный свечами, слегка замер. На его чистом лице не было никаких эмоций.
Цзи Цзинчи удивлённо спросил: — Что случилось? Разве ты не хочешь загадать желание?
Но, едва спросив, Цзи Цзинчи тут же пожалел об этом.
Всё, чего хотел Ло Ичжоу, — это Жуань Баоэр. Этому желанию никогда не суждено сбыться.
Он благоразумно замолчал.
Ло Ичжоу вытащил свечи одну за другой.
Торт после этого выглядел каким-то изрытым. У Цзи Цзинчи пропал всякий аппетит, но рядом сидел маленький безумец, который постоянно пытался завоевать его желудок.
На самом деле, с обеда он съел только листик кинзы, и сейчас у него от голода болел живот. Он не мог есть такую жирную пищу.
Он посмотрел на Ло Ичжоу с невероятной искренностью: — Ты, возможно, не знаешь…
В сумеречном свете черты лица маленького безумца были изысканны, словно на картине.
Цзи Цзинчи немного поколебался: — Сегодня тоже мой день рождения, честно. У меня нет никаких скрытых мотивов, просто… у нас дома на день рождения не принято есть торт, обычно едят лапшу долголетия.
Вспомнив суп из черной курицы и черепахи, который даже собака не стала бы есть, он, опасаясь, что тот снова начнёт изобретать что-нибудь ещё более отвратительное, добавил: — Я хотел бы попробовать, как готовит ваша влиятельная мать. Не знаю, удобно ли это.
Ло Ичжоу снова вышел из дома, под покровом сумерек.
В этот раз его не было около получаса. Цзи Цзинчи достал свои инструменты и с энтузиазмом принялся шлифовать цепь. Внезапно он услышал звук открывающейся двери и чуть не выпрыгнул из штанов.
Он поспешно спрятал осколки, но случайно выронил один, и теперь не мог ни увидеть, ни нащупать его. От этого ему стало ещё тревожнее.
К счастью, Ло Ичжоу, войдя, не заметил его растерянности.
В тот момент, когда открылся термос, в нос ударил свежий сладкий аромат бульона.
Ло Ичжоу налил лапшу в миску. На самом деле, это была не совсем лапша долголетия в традиционном понимании, а скорее тонкая лапша в курином бульоне.
На свету на поверхности бульона не было куриного жира, поэтому он выглядел лёгким и аппетитным.
В тот момент, когда Цзи Цзинчи взял миску, он был глубоко тронут.
Он понял, что уже много лет не ел ничего подобного.
Хотя его желудок громко требовал еды, ему было немного трудно глотать.
Ло Ичжоу молча понаблюдал за ним некоторое время, а затем отнёс термос на кухню.
Цзи Цзинчи доел лапшу, и в этот момент вошёл Ло Ичжоу. Он держал стакан и, протягивая его Цзи Цзинчи, бесстрастно сказал: — Держи.
Он понял, что, хотя маленький безумец не особо умеет готовить, он довольно внимателен, когда дело касается ухода за другими.
Он залпом выпил молоко и тут же вернул стакан Ло Ичжоу.
Выпив молоко, Цзи Цзинчи лёг на кровать и подсознательно пощупал свой живот. Он не знал, не вырастет ли у него от такого количества еды большой живот.
Однако фигура Янь Шэни была действительно хороша. Талия — это талия, ноги — это ноги.
В его голове хаотично возникали разные мысли, пока он вдруг не услышал, как Ло Ичжоу что-то говорит.
— Что ты сказал?
Ло Ичжоу, держа в руках окровавленное постельное бельё, которое он снял, спокойно произнёс: — Вечером посмотрим фильм вместе.
Цзи Цзинчи немного не понимал, что он имеет в виду.
Ло Ичжоу перенёс проектор в спальню, своими перебинтованными руками настроил оборудование, сел на стул и серьёзно включил ему фильм.
Когда он увидел бескрайние просторы «Горбатой горы», к Цзи Цзинчи стало кое-что доходить.
В конце концов, его профессия так или иначе была связана с артхаусным кино.
Он, не краснея, посмотрел, как два главных героя перекатываются по кровати, и даже счёл это недостаточно острым.
Взгляд невольно скользнул к лицу маленького безумца. Цзи Цзинчи заметил, что с какого-то момента Ло Ичжоу не сводил с него глаз.
В мерцающем свете глаза Ло Ичжоу были похожи на реку звёзд, сверкающие и прозрачные. Тень на его лице то появлялась, то исчезала в такт вздохам фильма, а в его взгляде читались невинность и юношеская незрелость.
Цзи Цзинчи долго смотрел, не отрываясь, пока Ло Ичжоу молча не отвёл взгляд. Тогда он тоже отвёл взгляд.
После этого они оба перестали думать о фильме.
В его душе то и дело поднималась паника, но он не знал, чего боится.
Как назло, он вспомнил, что осколок упал неизвестно куда, и в душе поднялось раздражение.
Хотя его движения были незначительными, звук цепи, который они вызывали, был довольно громким. Ло Ичжоу заметил его движения и, повернувшись, спросил: — Что случилось?
Рука Ло Ичжоу легла на край кровати, всего в дюйме от того места, где цепь почти перерезана.
Цзи Цзинчи в панике поднял голову.
Холодный пот невольно потек по щекам.
Он посмотрел на Ло Ичжоу, находящегося в непосредственной близости, и, неизвестно почему, ни с того ни с сего поцеловал его.
Ло Ичжоу явно не ожидал этого. Его глаза, ясные, как осенняя вода, мгновенно расширились, и он удивлённо посмотрел на него.
В комнате было тихо, и слышны были только страстные звуки поцелуев двух главных героев фильма.
На лице Цзи Цзинчи, казалось, ничего не изменилось.
На самом деле, он ужасно паниковал.
Он наблюдал, как лицо Ло Ичжоу медленно краснеет.
Маленький безумец сначала растерянно прикрыл руками грудь, выражение его лица было полно сомнений, но внезапно его шаги выдали некоторую растерянность.
Цзи Цзинчи увидел, как тот спасается бегством, вспомнил тот день в ванной, когда Ло Ичжоу всерьёз сказал, что собирается соблазнить его, и, сопоставив это с нынешним поведением, не мог не высмеять его в душе: что за способности у маленького безумца, чтобы кого-то соблазнить?
8. Глава 8
Цзи Цзинчи не совсем понимал, зачем Ло Ичжоу каждый раз, когда они принимали душ, закрывал ему глаза.
Всё та же чёрная повязка.
Так что перед ним была сплошная тьма, и ничего не было видно.
Он слушал шум воды в ванной и понимал, что Ло Ичжоу набирает воду.
Он помнил, что левая рука Ло Ичжоу была перебинтована, словно пельмень, вся в ожогах и укусах. Было чудом, что рана не воспалилась, несмотря на все эти повторные травмы. И он ещё может помогать другим мыться?
Цзи Цзинчи, сам того не осознавая, с сочувствием спросил: — Может, ты меня развяжешь, а я сам помоюсь, хорошо?
Ответ, скорее всего, был «нет».
Потому что шум набирающейся воды ничуть не утих после его слов.
Маленький безумец проигнорировал его.
Вскоре маленький безумец помог ему лечь в ванну, как и в прошлый раз, поливая его водой и намыливая.
Цзи Цзинчи ничего не видел, и по телу то и дело пробегали мурашки от прикосновений Ло Ичжоу.
Рука Ло Ичжоу замерла, и он включил душ, чтобы промыть ему волосы.
Цзи Цзинчи вёл себя очень послушно.
После душа, войдя в спальню, Ло Ичжоу достал две вещи и протянул ему.
Но протянутую одежду никто не взял. Он поднял голову и увидел парня с завязанными глазами и связанными руками, просто обёрнутого в халат.
Он слегка задумался, развязал верёвки, связывающие его за спиной, и сунул ему одежду.
Обойдя его, он уже собирался снять чёрную повязку с глаз.
Внезапно всё перевернулось, и Ло Ичжоу ощутил толчок.
Он пошатнулся и чуть было не схватил Цзи Цзинчи за руку, но немного не успел.
В итоге он удивлённо поднял голову и своими глазами увидел, как Цзи Цзинчи, обхватив одежду, как кролик выбегает из спальни.
Эту сцену Цзи Цзинчи бесчисленное количество раз проигрывал в голове. Когда же он действительно воплотил её в жизнь, помимо тревоги, он испытал ещё и радость воссоединения с миром.
Однако, добравшись до прихожей, он замолчал, глядя на дверь, запертую на пять или шесть замков.
Ло Ичжоу был не только чистюлей, но и, вероятно, страдал от обсессивно-компульсивного расстройства. Зачем было вешать столько замков на эту старую дверь?
Полагаясь только на удачу, он быстро открывал замки, смутно слыша приближающиеся шаги.
«Щёлк…»
…
Дверь распахнулась, но ещё не успела Цзи Цзинчи насладиться триумфом, как его рука потянулась к ручке, и другая рука, появившаяся из-за спины, резко захлопнула дверь.
Зажатое у рта и носа полотенце пахло так же, как и в прошлый раз.
Цзи Цзинчи почувствовал, как его тело становится лёгким, а зрение расплывается. Он полуоткрыл глаза.
— Ло Ичжоу, ты… псих.
Ло Ичжоу поднял его с пола и поволок обратно в спальню.
Доза снотворного была меньше, чем в прошлый раз. Ему казалось, будто в голове заржавели шестерёнки. Они не только с трудом вращались, но и сопровождались грохочущим шумом.
Губы маленького безумца открывались и закрывались, казалось, он что-то говорит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|