Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Что это за фокусы?!

И... Иллуми... Золдик?!

Легендарный хладнокровный владыка демонов, который убивает не моргнув глазом, а моргнув — убивает наверняка? Тот самый член семьи Золдик, с которым она меньше всего хотела связываться.

Ли Тайбо прижала руку ко лбу, прислонилась к стене и, махая рукой, попятилась к выходу.

— Я ошиблась дверью. До свидания!

Но владыка демонов мелькнул — и вот он уже стоит в дверях, словно гигантская сеть, перекрывшая все пути к отступлению.

Ли Тайбо отступила обратно к окну.

В крайнем случае можно выпрыгнуть в окно — хоть какой-то шанс на спасение.

— Где управляющий Гото? — спросила она.

— Зачем он тебе?

— Чтобы отказаться от необоснованного распределения работы, — сказала Ли Тайбо. — Если ты не скажешь, где он, я сама его найду.

Иллуми покрутил между пальцами иглу с круглым наконечником, напоминая:

— Думаешь, ты быстрее моей иглы? Не сопротивляйся зря, это верная смерть.

А единственный путь к жизни он лично перекрыл.

Ли Тайбо стиснула зубы и решительно подошла к дивану, чтобы сесть.

— Хочешь стаканчик крепкого? — спросил Иллуми, садясь напротив.

Прямо как диалог из третьесортного романа.

Этот человек не только убийца, но и актёр — весь соткан из игры, кроме лица.

Ни тени эмоций.

Ли Тайбо захотелось ущипнуть его, посмотреть, можно ли выдавить хоть каплю искренности.

— А как насчёт стаканчика мышьяка?

— Какая жалость, — он хотел выпить с ней.

— Работать у меня легко и приятно, не нужно мокнуть под дождём или жариться на солнце, копать землю и полоть сорняки, — начал расхваливать себя некий господин.

Нужно знать, что, за исключением его прадеда, у него было меньше всего слуг в резиденции.

К тому же, все они были мужчинами — сплошные зелёные листья, ни одного красного цветка.

И это было то место, куда слуги меньше всего хотели попадать.

— Значит, я должна сказать спасибо, да, молодой господин Иллуми?

— Если хочешь сказать — я не откажусь. Сяо Бай.

Сяо... Сяо Бай?!

Кто тебе Сяо Бай!

Бесстыдник.

Ли Тайбо проигнорировала это отвратительное прозвище.

— Я неуклюжая, умею только сажать цветы и травы. Если останусь здесь, то только рассержу молодого господина Иллуми.

— Не волнуйся, я не буду тебя презирать.

«Зато я тебя презираю!»

— Боюсь, что мои желания превосходят мои возможности, — отказалась Ли Тайбо. — Надеюсь, молодой господин Иллуми наймёт кого-то получше. Пожалуйста, позвольте мне вернуться к работе на заднем склоне. Я не боюсь ни солнца, ни дождя, ни ветра. Копать землю и полоть сорняки — это работа моей мечты.

— Больше не будешь думать?

— Нет. Спасибо!

Иллуми наблюдал за её забавной реакцией, и ему ещё больше не хотелось её отпускать.

— Жаль, но я уже решил. Ты остаёшься.

— А если я не останусь?

Ответа не последовало.

— Ты оставишь здесь мой труп? — смело спросила Ли Тайбо.

Услышав это, в безжизненных глазах Иллуми внезапно вспыхнула ледяная жажда убийства... она распространилась по всей комнате, в каждый уголок.

Похоже, если не удастся удержать её живой, он оставит её труп.

Хуже всего — внезапная тишина.

— Пришёл управляющий Гото, молодой господин Иллуми, — раздался голос из-за двери, нарушив тишину.

Иллуми убрал свою ауру убийцы и ответил:

— Входи.

Появился аккуратно одетый Гото. Войдя, он сразу почувствовал странную атмосферу.

Девушка-цветовод с недовольным лицом сверлила взглядом молодого господина Иллуми, сидя напротив него.

Обычный слуга не посмел бы сидеть рядом с молодым господином Иллуми.

Гото поклонился Иллуми.

Иллуми без лишних слов приказал:

— Гото, сходи на задний склон и принеси сюда багаж Сяо Бай. С сегодняшнего дня она живёт здесь. Остальное уладь сам.

Его слова ошеломили двух других присутствующих.

Гото, однако, был человеком бывалым, пережившим немало бурь в доме Золдиков.

Он почтительно ответил согласием, а затем переспросил:

— А какова будет должность цветовода Ли Тайбо?

Должность?

Иллуми об этом не задумывался.

— ...Управляющая.

Видя, как эти двое в два счёта решают её судьбу, Ли Тайбо напомнила:

— Управляющий Гото, в контракте, который я подписала с семьёй Золдик, указана должность цветовода. Если вы злонамеренно нарушаете условия контракта, я могу немедленно уволиться по собственному желанию.

Сказав это, она встала, собираясь уйти.

Но кое-кто опередил её на шаг — длинная нога легла на диван, преграждая ей путь.

Иллуми тоже напомнил:

— С каких это пор семья Золдик стала добропорядочными гражданами, соблюдающими законы? Контракт? Договор? Это всего лишь бумажка. Её можно порвать или сжечь. Короче говоря, я сказал тебе остаться — значит, ты останешься. И неважно, кем ты будешь — управляющей или цветоводом.

Действительно, неразумный деспотичный молодой господин.

— Тьфу!

Ли Тайбо опёрлась рукой о диван, развернулась, перепрыгнула и приземлилась за спиной Гото. Высунув голову, она выругалась:

— Кто захочет работать рядом с таким великим демоном, как ты? У меня что, крыша поехала?!

Гото прикрыл лицо рукой и вздохнул: «Девушка, зачем же вы говорите правду вслух!»

Тем временем великий демон встал и посмотрел на неё.

— Сяо Бай, иди сюда, — позвал он. Ему не нравилось, что она прячется за спиной другого мужчины, даже если это был Гото.

Ли Тайбо холодно фыркнула.

Гото был поражён.

Нэн молодого господина Иллуми на неё совершенно не действует? Такое мощное давление, хоть и не направленное на него, всё равно заставляло Гото чувствовать себя неуютно, а девушка-цветовод, кроме гнева, не выказывала ни капли страха.

Она наивна или бесстрашна?

Гото счёл Ли Тайбо неизвестной величиной, потенциальной скрытой угрозой для семьи Золдик.

Она хочет уйти — естественно, нужно её отпустить.

Только почему молодой господин Иллуми так настаивает на том, чтобы она осталась?

Гото почувствовал, как мимо пронёсся холодный ветерок.

Ли Тайбо, стоявшая за его спиной, уже была прижата к стене, пойманная между стеной и рукой некоего демона.

Демон своим обычным ледяным голосом приказал:

— Гото, иди за багажом. Немедленно.

— ...Слушаюсь, — ответил Гото, всё ещё с недоумением глядя на парочку, прилипшую к стене, как ящерицы.

Ситуация была слишком странной. Он снял очки, протёр их, но боковым зрением всё ещё видел этих двух неразлучных «ящериц».

Ай-яй! Неужели это потому, что пришла весна?

Иллуми слегка наклонился и спросил:

— Я только что звал тебя. Почему ты не послушалась? — Кроме членов семьи, она была первой, кто его не боялся, неважно, мужчина или женщина.

Ли Тайбо попыталась оттолкнуть его, но он стоял неподвижно.

— Я что, твоя собака?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение