Глава 4

...трона и посмотрел сверху на этих столпов двора:

— Что такое мудрый правитель? Тот, кто, подобно покойному императору, всю жизнь изнурял себя, а в конце, будучи больным, все равно был ограничен вами, — вот кто считается мудрым правителем? Я не покойный император, но Я знаю, что его единственным желанием было процветание страны и счастье народа. Эти реформы — его предсмертная воля. Вы все кричите о том, что готовы умереть за правду. Я не стану вас останавливать. Умрите пораньше и поклонитесь перед покойным императором. Только не пачкайте пол этого Дворца Фэнтянь.

Я шагнул вниз по ступеням, наклонился, поднял меч, который выпал из ножен, когда Я его бросил, и протянул его министру, который только что собирался удариться головой о столб:

— Давай, умри. Твоя смерть освободит место. Я смогу провести внеочередные экзамены и привлечь таланты. И мне не придется придумывать причину, чтобы уволить тебя.

В Дворце Фэнтянь стало так тихо, что можно было услышать, как капает пот на пол. В конце концов, никто так и не осмелился умереть.

Я забрал меч и велел евнухам поскорее объявить об окончании аудиенции.

Я кричал все утро, мне нужно вернуться и выпить пару глотков женьшеневого отвара, чтобы восстановить силы.

После аудиенции Канцлер шел последним, повернулся и посмотрел на меня. За пределами зала висело в воздухе палящее солнце, и Я смотрел на него против света. Всего через несколько мгновений мы не смогли удержаться и рассмеялись. Он смеялся и слегка указывал на меня пальцем, а Я поднял бровь, как в былые годы.

Учитывая предыдущий опыт, на следующей аудиенции уже не было грандиозного зрелища, когда все разом падали на колени. Я сделал все, что мог, остальное зависело от Канцлера.

Надо сказать, что Канцлер, стоящий в Дворце Фэнтянь с амбициозным видом, чертовски очарователен. Мне всегда кажется, что Я не могу насмотреться.

Я смотрел внимательно, пока резкий крик "Прибытие Вдовствующей императрицы!" снаружи зала не прервал Канцлера. Только тогда Я пришел в себя и глубоко вздохнул.

В последние дни Я всегда находил всевозможные причины, чтобы не являться на аудиенции к Вдовствующей императрице. Но теперь, что должно было случиться, то и случилось. Мне пришлось идти, стиснув зубы.

Я встал и увидел, как Вдовствующая императрица стремительно вошла в зал. Войдя, она оглядела всех, подавляя своим присутствием, так что никто не смел поднять голову.

Несмотря на гнев Вдовствующей императрицы, Я спросил ее, почему она вдруг лично явилась в Дворец Фэнтянь.

Вдовствующая императрица холодно усмехнулась и сказала, что если она не придет, то при дворе скоро произойдут перемены.

Я знал, что она говорит о Канцлере. Хотя право сокращать чиновников формально принадлежало Мне, на самом деле Я давно передал эту власть Канцлеру.

Я притворился дурачком и спросил Вдовствующую императрицу, о чем она говорит.

Вдовствующая императрица прямо указала на Канцлера:

— Властный министр у власти. Если Я не приду, неужели Я должна смотреть, как Империя переходит к другому?

Разговор дошел до того, что все маски были сброшены.

Я остановил Канцлера, который хотел заговорить, подошел к Вдовствующей императрице, низко поклонился ей и сказал, что дело реформ — это Моя инициатива, и попросил ее не винить других.

Вдовствующая императрица подняла руку и ударила Меня по лицу. Было так больно, что лицо горело, и даже шея онемела.

— Я возвела тебя на трон, неужели для того, чтобы ты беспрекословно подчинялся чужому министру? Я пришла сегодня, чтобы восстановить порядок при дворе!

— Вдовствующая императрица, — Я прикоснулся языком к онемевшей от боли правой щеке, — Я изначально был никчемным человеком. Если Вдовствующая императрица знала Мою натуру, зачем было заставлять Меня становиться Императором?

Я поднял руку, снял с головы императорскую корону, которая казалась весом в тысячу цзиней, и под крики изумления бросил ее на пол. Жемчужные нити порвались и рассыпались по полу.

— Раз уж Вдовствующая императрица хочет восстановить порядок при дворе, то пусть лучше сама станет Императором. — Я встал на колени перед Вдовствующей императрицей, низко поклонился, прижав голову к земле: — Ваш сын смиренно просит Вдовствующую императрицу сместить Меня и возвести на трон нового Императора.

На третий месяц Моего правления, в Дворце Фэнтянь, на глазах у всех, Я довел Мою Вдовствующую императрицу до обморока.

Она упала прямо передо Мной. Моя голова все еще была прижата к холодному кирпичному полу, и Я даже не успел ее поддержать.

Все суетливо подняли Вдовствующую императрицу, усадили в паланкин и перенесли обратно во Дворец Цыань. Евнухи и дворцовые служанки входили и выходили, а врачи из Императорской медицинской академии толпой хлынули во Дворец Цыань.

Мы с Канцлером стояли вместе под карнизом Дворца Цыань, наблюдая за суетой и паникой.

Я спросил его, не хочет ли он сначала вернуться в свое поместье, иначе, когда Вдовствующая императрица очнется, он, возможно, уже не сможет уйти.

Он покачал головой, заложив руки за спину, и смотрел на переплетающиеся тени деревьев во дворе:

— Я — боль в сердце Вдовствующей императрицы. Если Я уйду, Вдовствующая императрица действительно не поправится.

Не прошло и половины курительной палочки, как Гу Цзяо поспешно приехала в паланкине к воротам Дворца Цыань, бегом подбежала ко Мне, придерживая полы одежды, но глаза ее смотрели на Канцлера:

— Сы... Канцлер.

— Эй? — Я ткнул Гу Цзяо в плечо: — Ты что, не видишь Меня, такого большого живого человека?

Гу Цзяо нетерпеливо взглянула на Меня, бросила фразу, что пойдет ухаживать за больной, и просто проигнорировала Меня.

Канцлер беспомощно улыбнулся Мне, затем повернулся, чтобы посмотреть на происходящее в зале, и спросил, не боюсь ли Я, что Моя выходка в Дворце Фэнтянь действительно сильно разозлит Вдовствующую императрицу.

Я пожал плечами, как Гу Цзяо. Вдовствующая императрица падала в обморок не в первый раз. В любом случае, раньше, когда Вдовствующая императрица и старший брат спорили, все всегда заканчивалось обмороком Вдовствующей императрицы и беспомощностью старшего брата.

— Ваше Величество, вы не беспокоитесь, что в будущем историки напишут о вас как о бездарном правителе, отступившем от норм?

— Если бы Я не устроил этого скандала, в истории Я был бы всего лишь паршивым императором, который умел только есть и пить, да еще и получил такую выгоду. А так, может быть, историки уделят Мне еще несколько страниц. Разве это не прекрасно?

К тому же, теперь у Вдовствующей императрицы только Я один сын. Если она свергнет Меня, где она найдет нового Императора, который ей понравится? Если трон перейдет в чужие руки, ей будет хуже, чем если бы она просто убила Меня.

Мы с Канцлером простояли довольно долго, пока не вышла дворцовая служанка и не доложила, что Вдовствующая императрица очнулась. Я кивнул Канцлеру, показывая, что можно войти.

В зале стоял большой фарфоровый чан со льдом, и там было намного прохладнее, чем снаружи под палящим солнцем. Гу Цзяо сидела у кровати, вытирая лоб Вдовствующей императрицы шелковым платком, смоченным в холодной воде.

Я махнул рукой, велев стоявшим рядом врачам и свободным слугам удалиться. Когда почти все ушли, Вдовствующая императрица медленно открыла глаза, и из ее уст вырвался стон.

Гу Цзяо, сжимая платок, обернулась и посмотрела на меня. В ее глазах была покорность и растерянность.

Я подошел и поменялся местами с Гу Цзяо, взял у нее платок, велел ей отойти в сторону, а сам сел на край кровати. Я сложил платок, собираясь положить его на лоб Вдовствующей императрицы, но не успел поднести руку, как она оттолкнула ее ладонью, и платок выпал на пол.

Мое движение замерло. Я оперся руками на колени и спросил Вдовствующую императрицу, что она делает.

Вдовствующая императрица несколько раз ударила рукой по кровати, говоря, что Я никчемный.

— Дело, которое Юань'эр создавал всю жизнь тяжким трудом, ты хочешь отдать другому?

Я опустил голову и посмотрел на довольно разгневанную Вдовствующую императрицу, спросив:

— Вдовствующая императрица постоянно говорит, что это великое дело, созданное старшим братом. Но разве Канцлер не потратил на него всю свою кровь и силы за эти десять лет? Когда старший брат взошел на престол, по всей стране царил голод, и народ страдал. Разве не Канцлер поддерживал его тогда?

Я посмотрел на Сы Вэймина. Он стоял в стороне, молчаливый, как скала, неподвижная под ветром и дождем.

Я думал, что эти слова разумны и Вдовствующая императрица больше не будет жаловаться, но Я недооценил ее упрямство. Как только Я закончил говорить, Вдовствующая императрица указала на Канцлера и спросила его:

— Сы Вэймин, ты соблазнил одного Моего сына, а теперь хочешь навредить Моему Шу'эр и захватить Империю Моей семьи Цзи?

Эти слова были крайне неприятны и застали Меня врасплох. У Меня застряла слюна в горле, и Я чуть не подавился.

Я увидел, как Канцлер пошатнулся, затем опустился на колени. Его голос был подобен дереву с корнями в бурной реке.

— Вдовствующая императрица беспокоится, что после проведения реформ Я получу слишком большую власть и задумаю мятеж?

Вдовствующая императрица едва подняла голову и пристально посмотрела на Канцлера. Ее слова были холодны, словно она держала во рту лед, отчего становилось зябко:

— Ты смеешь утверждать, что никогда не думал о том, чтобы управлять Императором?!

— Никогда, — Канцлер тоже смотрел на Вдовствующую императрицу и без колебаний ответил: — Ваш подданный смеет утверждать, что никогда не имел дурных намерений.

Они обменивались ударами, словно мечами, беззвучно. Я даже не смел дышать. Гу Цзяо рядом теребила свою одежду, Я боялся, что она ее разорвет.

Я увидел, как Вдовствующая императрица замерла, а Канцлер тем временем тихо поднял руку и снял свою чиновничью шапку, как Я снял императорскую корону в Дворце Фэнтянь. Только Я бросил корону, а он аккуратно положил шапку на пол.

Ветер у входа шевелил его волосы. Я услышал, как он сказал Вдовствующей императрице:

— Если Вдовствующая императрица не верит, то после завершения реформ и исполнения предсмертной воли покойного императора, Ваш подданный готов уйти в отставку и вернуться в родные места. Больше никогда не вернусь в столицу.

Канцлер ударился головой о пол, и это ударило Меня по сердцу. Я увидел, как дрогнули кончики пальцев Вдовствующей императрицы. Должно быть, это ударило и ее по сердцу.

Эта фарсовая сцена в конце концов закончилась поражением Вдовствующей императрицы. Она приложила руку ко лбу и велела всем удалиться, оставив только Гу Цзяо ухаживать за ней. Она больше не спорила и не препятствовала.

Мы с Гу Цзяо обменялись взглядами. Я велел ей беречь себя и, взяв Канцлера за руку, вышел из Дворца Цыань, не оглядываясь.

Ветер на дворцовой дороге еще никогда не казался Мне таким приятным. Я толкнул Канцлера локтем в бок и поддразнил его, сказав, что он тоже стал хитрее. Зная, что при дворе, кроме него, никто не сможет справиться с должностью Канцлера, он осмелился заявить Вдовствующей императрице, что уйдет в отставку.

Он даже не посмотрел на Меня, но его голос отчетливо донесся до Моих ушей:

— То, что Я сказал сейчас, — правда.

Ветер на дворцовой дороге вдруг стал тревожным.

Я схватил его за руку и спросил, что он имеет в виду.

Он похлопал Меня по тыльной стороне ладони, словно успокаивая ребенка:

— Заслуги превосходят правителя, слишком острый клинок — это в конце концов нехорошо. В последние годы Я все больше чувствую себя неспособным. Когда дела будут завершены, Я действительно хочу уйти в отставку и вернуться домой.

— А как же Я? — вырвалось у Меня. В Моих словах был упрек, которого Я сам не заметил.

Я должен был давно понять, что с характером Сы Вэймина, если бы он не принял твердого решения уйти в отставку, он бы не стал так жестко настаивать на реформах.

— Сейчас в стране мир и порядок, тебе уже двадцать пять. При дворе немало верных министров, а в гареме есть Гу Цзяо. Не стоит слишком беспокоиться.

Я с некоторой неуверенностью возразил, сказав, что Гу Цзяо каждый день только и знает, что устраивает скандалы.

— Ты действительно думаешь, что Я не вижу, чей почерк на докладах?

Он поднял бровь, глядя на Меня, но в его глазах была непоколебимая решимость. Как бы Я ни уговаривал, Я не мог изменить его...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение