Глава 2. Жертвоприношение (Часть 2)
Кунь Юй Шэньцзюнь лишь холодно смотрел на неё, не отвечая. Хуань Дье сочла это смешным и презрительно сказала:
— Что за шутки? Как господин мог обратить внимание на тебя, простую смертную?
Услышав это, Кунь Юй Шэньцзюнь бросил взгляд на Хуань Дье, давая понять, чтобы она замолчала.
— Довольно. Отправь её вниз с горы.
— Да, господин! — Хуань Дье снова взглянула на Лу Сюэянь. — Идём со мной!
Лу Сюэянь поклонилась Кунь Юй Шэньцзюню и последовала за Хуань Дье.
Пройдя сквозь туманный барьер, они оказались прямо у городских ворот. Лу Сюэянь растерянно оглядывалась по сторонам, думая, что у неё помутилось в глазах. Хуань Дье заметила её недоумение и не удержалась от смеха.
— Ты думаешь, я человек, чтобы спускаться шаг за шагом?
Лу Сюэянь тоже стало немного неловко. Действительно, бессмертные не ходят шаг за шагом, как простые смертные.
— Благодарю фею за то, что указала путь, — смиренно произнесла Лу Сюэянь.
Услышав слово «фея», Хуань Дье внутренне обрадовалась и шутливо ответила:
— Какая же я фея? Меня зовут Хуань Дье, я всего лишь маленькая бабочка, что совершенствуется рядом с господином.
— Вот оно что. Эм... меня зовут Лу Сюэянь.
— Можешь не представляться, я знаю, кто ты. Быстрее возвращайся домой. Я ухожу.
Едва она договорила, как исчезла прямо перед глазами Лу Сюэянь.
Лу Сюэянь в своём заметном свадебном наряде шла по оживлённой улице. Прохожие бросали на неё странные взгляды и перешёптывались за спиной. Она ускорила шаг и подошла к воротам своего дома. Поправив одежду, она тихонько постучала. Дверь открыл привратник и изумлённо уставился на неё.
— Вторая госпожа, как вы вернулись?
— Это долгая история, — ответила Лу Сюэянь, направляясь внутрь, но привратник преградил ей путь.
— Вторая госпожа, я должен сначала доложить господину. Подождите немного, пожалуйста.
— Это мой дом, разве нужно спрашивать разрешения?
— Не усложняйте мне жизнь, я всего лишь привратник, — сказал он и плотно закрыл ворота.
Услышав, что Лу Сюэянь вернулась, семья Лу поспешила выйти посмотреть.
— Янь'эр, как ты вернулась? — спросил Лу Фу.
Его тон был резок, в нём не было и тени радости от возвращения дочери, скорее, звучал упрёк.
Лу Сюэянь подробно рассказала обо всём, что произошло, думая, что наконец-то сможет вернуться домой. Но кто бы мог подумать, что Лу Фу толкнёт её так, что она упадёт на землю, и сердито спросит:
— Ты что, оскорбила бессмертного?
Лу Сюэянь ошеломлённо смотрела на отца. Вся радость исчезла без следа, а на глазах навернулись слёзы.
— Отец?
Мачеха воскликнула:
— Какая дерзость! Ты посмела оскорбить даже бессмертного!
— Матушка, я не делала этого! Это Кунь Юй Шэньцзюнь велел мне уйти! — Лу Сюэянь почувствовала глубокую обиду. Она думала, что семья встретит её с распростёртыми объятиями, но никак не ожидала такого приёма.
Мачеха сверкнула глазами и громко отчитала её:
— Если бы ты действительно ничего не сделала, с чего бы бессмертному прогонять тебя с горы?
— Я... — Лу Сюэянь потеряла дар речи, не зная, что сказать. Она с мольбой посмотрела на отца, но тот остался непреклонен и лишь сурово бросил: — С этого момента в семье Лу больше нет такой дочери, как ты!
Лу Фу тоже жалел дочь, но боялся, что остальные в поместье пострадают, и потому был вынужден проявить жестокость.
Лу Сюэянь разрыдалась и вцепилась в одежду отца:
— Отец, вы не можете так со мной поступить! Я же ваша дочь! Если вы прогоните меня, что мне делать?
Лу Фу стряхнул её руку и резко сказал:
— Семья Лу не может быть разрушена из-за тебя! Десятки людей в этом доме не могут пострадать из-за тебя... Эх...
Сказав это, он вместе с остальными членами семьи Лу вошёл в дом. Тяжёлые ворота плотно закрылись. Сколько бы Лу Сюэянь ни кричала снаружи, из поместья Лу не доносилось ни звука.
Потерянная и убитая горем, Лу Сюэянь подошла к дому своего возлюбленного. Это была её последняя надежда. Она уже собиралась постучать, как возвращавшийся домой господин Чэнь схватил её и оттащил в укромное место.
— Зачем ты пришла? — раздражённо спросил господин Чэнь.
— Мне больше некуда идти, поэтому я пришла к тебе, — всхлипывая, тихо ответила Лу Сюэянь.
— И зачем ты меня ищешь? — безразлично бросил господин Чэнь.
— Ты же говорил, что хочешь быть со мной всю жизнь? — спросила Лу Сюэянь.
— Ты с ума сошла? Это было раньше! Теперь ты... В общем, между нами всё кончено.
— Неужели наши чувства не выдержали испытания?
— Скажу тебе правду. Если бы ты не была Второй госпожой из поместья Лу, я бы и взгляда на тебя не бросил. Старшая госпожа Лу слишком высокомерна, она бы никогда не обратила внимания на мелкого торговца вроде меня. А ты, побочная дочь, была идеальным вариантом. Теперь, когда тебя выгнали, ты больше не сможешь помочь мне наладить связи. Какой от тебя толк?
Господин Чэнь не любил её по-настоящему. Он намеренно сблизился с ней и проявлял заботу лишь ради выгоды в делах. Она же, годами терпя отношение мачехи и сестры Лу, особенно дорожила этим редким проявлением доброты.
— Ты всё это время меня использовал? — Она не могла поверить, что всё изменилось за одну ночь, что все вокруг стали такими чужими.
— А что поделать? Твой отец — крупнейший торговец шёлком в городе. Чтобы наладить с ним деловые отношения, пришлось прибегнуть к особым методам.
Увидев, что Лу Сюэянь стоит как громом поражённая, господин Чэнь презрительно развернулся и ушёл, напоследок велев ей больше не приходить.
Единственная надежда Лу Сюэянь рухнула. В голове было пусто. Человек, который, казалось, так заботился о ней, просто использовал её.
Она бесцельно брела по улицам. Прохожие сторонились её. Проходя мимо лавки с паровыми булочками, она остановилась. Она не ела уже два дня и умирала от голода.
Пошарив у пояса, она поняла, что у неё нет серебра. Тогда она сняла с волос золотую шпильку и подошла к лавке.
— Дядюшка, дайте мне несколько булочек, пожалуйста, — сказала она, протягивая золотую шпильку мужчине средних лет, торговавшему баоцзы.
Мужчина уставился на сверкающую шпильку, его глаза округлились. Сколько же булочек нужно продать, чтобы купить такую вещь! Он поспешно взял шпильку, внимательно рассмотрел её и, убедившись, что она настоящая, быстро сунул за пазуху. Но как только он собрался завернуть Лу Сюэянь булочки, кто-то шепнул ему, что это Вторая госпожа из поместья Лу. Испугавшись, он тут же вернул ей шпильку.
И сказал:
— Госпожа Лу, извините, все булочки распроданы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|