Глава 2. Жертвоприношение (Часть 2)

Лу Сюэянь смотрела на дымящиеся булочки перед собой и тихо взмолилась:

— Дядюшка, дайте мне хотя бы две. Я уже два дня ничего не ела, умоляю вас.

— Иди-ка ты лучше в другое место.

Видя, что лавочник явно не хочет ей помогать, Лу Сюэянь не стала настаивать. Она обошла ещё несколько лавок, но никто не захотел ей ничего продать. Позже она узнала, что это был приказ главы города.

Когда она вернулась в город Юйду, стражники у ворот доложили обо всём в резиденцию главы города. Тот решил, что она либо сбежала сама, либо оскорбила божество и была изгнана. Чтобы не гневить божество, он и отдал такой приказ.

Долгое время без еды, вдобавок к душевному потрясению, у неё кружилась голова, и она едва держалась на ногах. Она старалась держаться подальше от людей, мечтая хотя бы о глотке воды и куске хлеба.

Она подошла к заброшенной хижине. Здесь давно никто не жил. Уставшая до такой степени, что не могла больше идти, она вошла внутрь.

Внутри всё было покрыто пылью, кое-где пробивалась трава, валялись гнилые доски. В крыше зияла большая дыра, дом давно не ремонтировали, и повсюду стоял запах плесени.

Лу Сюэянь было уже не до того. Она нашла относительно чистое место, набросала сухой травы и легла спать.

Спустя долгое время она проснулась и увидела, что на неё смотрит маленькая девочка лет четырёх-пяти. Оглядевшись, она заметила ещё нескольких детей, самый старший был почти с неё ростом. Все они были одеты в лохмотья. Лу Сюэянь видела их раньше в городе — это были сироты, без отца и матери.

— Сестрица, ты проснулась? — заботливо спросила девочка.

— Это, наверное, ваше место? Простите, я очень устала... Я сейчас уйду, — Лу Сюэянь медленно поднялась, но ноги подкосились, и она снова села. В животе у неё заурчало.

Девочка достала из-за пазухи половинку лепёшки и протянула Лу Сюэянь:

— Сестрица, ты, наверное, голодная? Возьми.

Лу Сюэянь не ожидала, что руку помощи ей протянет такой маленький ребёнок. Слёзы навернулись ей на глаза.

Она мягко отстранила руку девочки с лепёшкой:

— Сестрица не голодна, кушай сама.

В этот момент подошёл мальчик постарше. Он протянул Лу Сюэянь белую паровую булочку и бамбуковую трубку с водой.

— Это мы тебе оставили. Видели, что ты крепко спишь, и не стали будить. Мы всё почистили, оно не грязное.

Эти сироты жили попрошайничеством. Днём они просили милостыню на улицах, а вечером собирались вместе, чтобы разделить добытое.

Лу Сюэянь взяла булочку и воду. Присмотревшись, она увидела, что булочка была вся в ямках, больших и маленьких, а вода немного мутная.

Было ясно, что булочка испачкалась, и дети просто отковыряли грязные места. Но для неё это была самая вкусная еда.

— Сколько тебе лет? — спросила Лу Сюэянь, глядя на этого маленького взрослого, сидевшего рядом.

— Двенадцать.

— Ты у них за старшего?

— Ага. Мы все сироты, брошенные родителями и семьёй.

— Какие же вы смелые! Такие маленькие, а уже умеете заботиться о себе.

Мальчик улыбнулся. В этом двенадцатилетнем ребёнке Лу Сюэянь увидела такую ответственность и чувство долга, какие редко встретишь и у взрослых.

— Кстати, как тебя зовут?

— Меня зовут Ху Цзы, а это Цяо Ню, — мальчик нежно погладил девочку по голове. — Ты ведь Вторая госпожа из поместья Лу?

— Похоже, моя история уже разнеслась по всем улицам и переулкам! — горько усмехнулась Лу Сюэянь.

— Это большое событие для города Юйду, кто же не знает? Но я не верю в судьбу. Моя судьба — в моих руках. Как бы ни было тяжело, я буду жить. Поэтому, сестрица, ты тоже должна жить. Даже если весь мир нас бросит, мы не должны бросать сами себя, — утешил её Ху Цзы.

Сердце Лу Сюэянь дрогнуло. Она жила хуже, чем этот ребёнок. Цяо Ню прижалась к её ногам и невинно спросила:

— Сестрица, ты невеста?

У Лу Сюэянь защипало в носу. Она заставила себя улыбнуться:

— Да! Красиво?

— Очень красиво! Я тоже хочу быть невестой, когда вырасту! — Цяо Ню невинно улыбалась, такая чистая и милая.

— Тогда ты обязательно станешь счастливой невестой, — ласково сказала Лу Сюэянь, гладя Цяо Ню по голове.

Хотя Цяо Ню не до конца поняла смысл этих слов, она радостно кивнула.

Когда все уснули, Лу Сюэянь сняла свою золотую корону и положила её рядом с Ху Цзы вместе с золотой шпилькой, которую ей вернул торговец. Немного восстановив силы, она ушла под покровом лунного света.

Как бы тяжело ей ни было, она не могла подвергать опасности невинных детей.

Выйдя из заброшенной хижины, она пошла по пустынной улице. Было особенно холодно, и знакомые улицы теперь казались чужими.

— Смотри, девка! — Навстречу Лу Сюэянь шли двое мертвецки пьяных мужчин, преграждая ей путь.

Она очень испугалась и стала медленно отступать, но они наступали.

Один из них бросился на неё. Она тут же развернулась и побежала, но они погнались за ней.

Беда не приходит одна — она случайно забежала в тупик.

Она с ужасом смотрела на мужчин перед собой. Они смотрели на неё, как волки, готовые растерзать. Её зажали в углу. Они начали тянуть её одежду. Она отчаянно сопротивлялась, но её повалили на землю. Рука наткнулась на острый черепок. Схватив его, она полоснула им нападавших. Один не успел увернуться, и на его лице осталась длинная рана, из которой потекла кровь. Раненый схватился за лицо и завыл от боли.

Вид алой крови немного отрезвил их. Они злобно уставились на Лу Сюэянь.

Лу Сюэянь приставила черепок к своей шее и крикнула:

— Не подходите! Ещё шаг — и я умру у вас на глазах!

Угроза сработала. Никто не хотел отвечать за убийство. Мужчины поспешно ретировались.

Увидев, что они ушли, Лу Сюэянь обессиленно рухнула на землю. Рука, державшая черепок, была в крови. Она потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Жертвоприношение (Часть 2)

Настройки


Сообщение