Чан Шэ 2 (Часть 2)

— Муж и жена любили друг друга, как в первый день, их сердца звучали в унисон, вызывая зависть. К сожалению, счастье длилось недолго, потому что появление незваного гостя нарушило весь их прекрасный покой.

— Гость насмешливо спросил невесту, почему она не хочет оставаться в чайной, а предпочитает жить в этом удаленном месте, где нет ни деревни, ни постоялого двора?

— Невеста с отвращением посмотрела на гостя и прямо велела ему уйти! Но гость, не зная приличий, пытался принудить ее! Невеста вскрикнула!

— Жених ворвался в комнату и убил человека. Невеста со слезами на глазах умоляла жениха поскорее уйти из этого места. После того, как жених "ушел", невеста день ото дня худела и совсем потеряла всякий вид!

— На следующую осень, в полночь, жених вернулся в жалком состоянии, но в руках у него появился музыкальный инструмент — кунхоу.

— Люди часто слышали, как жених в шутку говорил, что его невеста продавала кашу и еду, у нее были умелые руки, но, к сожалению, она не разбиралась ни в какой музыке.

— Но в ту ночь жених протянул кунхоу невесте!

— Невеста мутным взглядом уставилась на жениха и горько усмехнулась: — Прошел всего год, но кажется, будто минула сотня лет! Дом стал намного более пустым!

Жених молчал.

— Невеста продолжила: — Этот кунхоу действительно прекрасен, как и лунный свет сегодня ночью, сияет ярко!

— Жених спокойно и невозмутимо сказал: — Сыграй мне что-нибудь!

— Все говорят, что твоя «Мелодия господина Лю» единственная в своем роде в мире.

— Невеста медленно поправила одежду и прическу, мило улыбнулась и сказала: — Хорошо!

— Твои просьбы!

— Я все выполню!

— Но это всего лишь обычные вещи!

— Нельзя назвать чем-то единственным в своем роде в мире!

— Позволь показать свое неумение!

В ту ночь раздались звуки кунхоу, и в мире не осталось других звуков.

Все в мире словно замерло, погрузившись в мелодию невесты...

Нефрит Куньшаня разбился, Феникс закричал, Фужун плачет от росы, Сянлань смеется.

Перед двенадцатью вратами тает холодный свет, двадцать три струны трогают Пурпурного Императора.

Там, где Нюйва плавила камни, чтобы залатать небо, камень раскололся, и небеса задрожали, вызвав осенний дождь.

Сон вошел в священную гору, уча священную женщину, старая рыба прыгает в волнах, худой цзяо танцует.

...

Мелодия закончилась.

Жених безудержно рассмеялся, а затем, словно сойдя с ума, закричал: — Почему!

— Почему!

— Почему же!

— Почему ты меня обманула!

— Почему!

Лицо невесты было неестественно бледным, она обнимала кунхоу и без остановки извинялась.

— Прости, прости, прости...

Жених дрожал всем телом и горько усмехнулся: — Если бы этого не произошло, ты... ты бы обманывала меня... до каких пор!

Выражение лица невесты застыло, стало бесстрастным: — Если бы это было возможно, я бы хотела, чтобы это было вечно! Я бы хотела, чтобы это было вечно. Та история для меня слишком болезненна, я не хочу вспоминать ее!

— Ха-ха... ха, конечно, конечно, ты действительно такая, как они говорили, ты просто обманщица! Предательница! В твоем мире только обман и ложь! С самого начала я не должен был верить тебе!

Жених в безумии выхватил кунхоу, разбил его о землю, струны порвались, колки разбились, и он зарычал: — Умрите вместе со своим кунхоу! Умрите! Умрите все!

— А!

— А-а-а-а!

— А-а-а-а-а-а-а!

— Почему!

— Почему!

— Почему же!

Жених, словно пьяный, выбежал из дома, в сердце у него была лишь обида.

Он отдал невесте все, даже убил человека, но с самого начала получал только ложь и обман.

Какой там дом, какой там любимый человек, все это обман.

Обида, сплошная обида.

...

— Стреляйте!

Когда раздались крики, невеста, спотыкаясь, распахнула дверь и увидела, как жених погиб под стрелами властей. Она, уже нервно истощенная, тут же разрыдалась.

Но в мгновение ока —

Невеста то плакала, то смеялась, совершенно сошла с ума.

Время от времени она заикаясь повторяла: — Нет дома, нет дома, и у меня нет дома! Где дом? Нет места, чтобы назвать домом! ...Зачем цитре из ивы жаловаться на ивы, весенний ветер не достигает Врат Юймэнь! Нет дома, нет дома, и у меня нет дома! Где дом? Нет места, чтобы назвать домом! ...

— Чан Шэ, услышавший в ту ночь звуки кунхоу, хотел найти невесту, чтобы она снова сыграла ему на кунхоу, но услышал известие о ее смерти — она повесилась под деревом.

— Чан Шэ был глубоко тронут, безутешен, и долго оставался на горе, не желая уходить. Поэтому и сегодня слышны его звуки барабанов...

— Нет, нет, нет, нет!

— Как такое может быть!

— Как такое может быть!

— Это невозможно!

— Невозможно!

— Она же говорила!

— Что жить — самое важное в мире!

— Это невозможно!

— Невозможно!

— Абсолютно невозможно!

Кэ Цзыцин, выслушав слова А Цина, не удержался на "ногах" и упал на землю. Его тело дрожало, на лице было написано неверие.

Мужчина (У Ду) все это время оставался невозмутимым. Хозяин Цзинь, наблюдая за всем, не осмеливался самовольно открыть рот.

А Цин, видя, что Кэ Цзыцин в бреду, глаза его затуманены и растеряны, весь он близок к состоянию безумия, растерянно сказал: — ...Он... он... это...

Мужчина (У Ду), не спрашивая и не обращая внимания, задумался на несколько секунд и сказал: — Идем!

Хозяин Цзинь очнулся, не понимая его слов: — Господин, куда мы направляемся?

— В путь!

Мужчина (У Ду) холодно бросил фразу, его лицо было холодным, как вода.

А Цин хотел отговорить: — Хотя мое скромное жилище невелико, оно может вместить трех гостей. Дорога темная и скользкая, зачем госпоже так спешить?

Мужчина (У Ду) выпрямил спину, просто взмахнул рукавом и распахнул деревянную дверь. Ветер из зала развевал его одежду, подчеркивая его величественный облик. Он решительно пошел прочь, не оборачиваясь.

— Не нужно!

Хозяин Цзинь, хотя и соглашался с А Цином, не осмеливался ослушаться мужчину (У Ду). Глядя на оцепенелого Кэ Цзыцина на земле, он был в затруднении: — А Кэ Цзыцин?

— Возьми его с собой!

Хозяин Цзинь вздохнул, зная, что Кэ Цзыцин в его нынешнем психическом состоянии совершенно не может нормально идти, не говоря уже о том, чтобы отправляться в путь посреди ночи.

Ему оставалось только снова использовать старый трюк — медленно вытянуть свой длинный язык и силой поднять Кэ Цзыцина.

Попрощавшись с гостеприимством А Цина, он плотно последовал за мужчиной (У Ду)...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение