Глава 2

Она стала приданым, хотя поначалу чувствовала себя немного некомфортно, но вскоре смирилась.

Дело было не в нежелании расставаться, не в зависти, а лишь в нежелании менять привычный образ жизни.

Раз госпожа выходит замуж, перемены неизбежны. В конце концов, она всего лишь служанка, и какая разница, где служить.

То, что госпожа не выбрала ее, было понятно, хотя она и была самой старшей служанкой, сопровождавшей госпожу с детства.

На самом деле, она была скорее сопровождающей по учебе, чем подругой для игр.

Музыку, шахматы, каллиграфию и живопись госпожа изучала вместе с ней.

Песни и танцы госпожа разучивала с Цинь Синь и Цинь Юэ, ведь у нее самой совершенно не было таланта к пению и танцам.

В детстве движения были простыми, и она еще могла за ними угнаться, но позже, когда движения стали сложными и грациозными, она совсем не справлялась, поэтому в резиденции и появились Цинь Синь и Цинь Юэ.

Эти двое были близнецами, с жизнерадостным характером, и после прихода в резиденцию быстро стали подругами госпожи.

Постепенно их отношения с госпожой стали более близкими, чем ее собственные.

Она не возражала против этого и очень любила этих близнецов.

Они были ровесницами госпожи, а она была на два года старше.

С тех пор как они пришли, они каждый день так радовали госпожу, как она никогда не радовалась, когда была с ней.

Ей нравилось издалека наблюдать за их играми.

Их наивный и беззаботный вид мог улучшить и ее настроение.

Что же тут непонятного в том, что госпожа взяла с собой своих любимых подруг для игр?

Внезапно она осознала, насколько она хладнокровна. Человек, с которым она прожила больше десяти лет, уезжал, но она не чувствовала никакой грусти.

Даже когда узнала, что поездка госпожи, скорее всего, обернется бедой, и она станет жертвой политических интриг, в ее сердце не поднялось ни малейшей волны.

Ее госпожа Шэнь Ци была озорной, милой и умной девочкой, а Цинь Синь и Цинь Юэ — очень живыми девушками, чью невинность и беззаботность никому не хотелось нарушать.

А что делала она сейчас? Она спокойно представляла в уме, как резиденцию генерала обыскивают, женщин делают официальными рабынями, а избалованная дочь министра вынуждена стирать и готовить.

Но она ничего не умела, задыхалась от дыма, кашляла и плакала.

Или ее ссылали на границу, где в суровых холодных землях она страдала от недостатка одежды.

В мгновение ока ее пронзали мечом, кровь окрашивала ее роскошные одежды, в наивных глазах застывал ужас, и до самой смерти она не понимала, почему все это произошло.

Или ей даровали белую шелковую ленту и отравленное вино, в глазах — отчаянное разбитое сердце, и шаг за шагом она шла к концу своей жизни.

А еще, с момента замужества ее ждал холодный прием, муж не обращал на нее внимания и даже держал взаперти во дворе, не позволяя выйти ни на шаг.

Или он унижал ее, и живая, наивная девушка в конце концов становилась мрачной и несчастной.

Была и другая возможность: министр Шэнь обладал огромным влиянием и заранее все устроил, так что после обвинения генерала она благополучно избежала преследования, но из-за внезапных перемен разочаровалась в жизни и уединилась дома.

Как бы то ни было, она больше не могла оставаться той беззаботной девочкой.

Она представляла себе всевозможные трагические исходы для Шэнь Ци, и ее сердце оставалось спокойным, без единой волны.

Если бы у нее оставалась хоть капля чувств, как бы она могла продолжать думать об этом, как бы не сойти с ума?

Даже посторонний человек не мог бы остаться равнодушным, видя такое.

Она не винила ее за то, что та оставила ее, потому что не чувствовала злорадства.

Это было ощущение полного отсутствия чувств, словно судьба этой несчастной девушки была такой же обыденной, как стирка и готовка, и даже не стоила лишнего взгляда.

Так что, наверное, она действительно была хладнокровной!

Она пришла в резиденцию министра в пять лет, как сопровождающая по учебе для дочери министра.

Вместе с ней она изучала музыку, шахматы, каллиграфию, живопись, поэзию, стихи, оды и песни. Она научилась многому, чему другие не имели возможности научиться, и всегда училась намного лучше госпожи.

Ее душевное состояние всегда было очень спокойным, никогда не было ни сильной печали, ни большой радости. Казалось, ничто не могло вывести ее из равновесия, она всегда оставалась тихой и изящной.

Со стороны казалось, что с ней трудно разговаривать, или, скорее, невозможно вести беседу.

Будь то очень радостное или очень печальное событие, она не испытывала особых чувств, лишь равнодушно отвечала.

В детстве Шэнь Ци была озорной, пугала ее гусеницами или даже ранила ножом, но никогда не видела на ее лице того выражения, которое хотела увидеть. Этот вечно неизменный равнодушный взгляд, безразличное выражение лица, словно твердая маска, которую невозможно снять.

Постепенно все стали избегать ее, никто больше не хотел с ней разговаривать.

Почти все вели себя так, будто ее не существует, но она по-прежнему жила без изменений, ее жизнь была совершенно обыденной.

Ее присутствие в резиденции министра становилось все менее заметным, она жила одна во внешних комнатах Павильона Книг.

Каждый день, днем, она переходила через Лотосовый Пруд и приходила в Павильон напротив, чтобы учиться с госпожой музыке, шахматам, каллиграфии и живописи.

Когда госпожа занималась пением и танцами или играла, она чаще всего сидела или стояла в стороне с книгой в руках, наблюдая издалека.

Ее дни были такими же обыденными, без симпатий и антипатий.

Внезапно она вспомнила, что никогда не радовалась и никогда не грустила, все было так, как должно быть.

Она вдруг осознала, что у нее нет ничего, что ей нравилось бы, и ничего, что она ненавидела бы. Разве такой человек еще человек?

Это просто бездушная фарфоровая кукла.

Она никогда не радовалась красным конвертам, которые давали хозяева. Раз давали, она брала.

Ей было все равно, много денег или мало.

Красивая одежда ее тоже не волновала.

Если еда была вкусной, она ела больше, если нет, то и не просила, потому что это всего лишь еда, и она никак не могла вызвать у нее ни радости, ни печали.

Она не любила людей и не ненавидела их, как не любила и не ненавидела птиц и зверей. У нее не было причин переживать за них.

Наверное, она была бессердечной, потому что просто не знала, что такое чувства.

Когда госпожа не выбрала ее, когда она услышала, что поездка госпожи, скорее всего, обернется бедой, то маленькое странное чувство в ее сердце — это были чувства?

Если это были чувства, то какие?

Она никогда не знала, что такое обида, что такое зависть, что такое веселье, что такое радость, что такое ненависть.

У нее всегда было только спокойствие, всегда только спокойствие.

Тогдашнее странное чувство определенно не было спокойствием, но что же это было?

Она была очень растеряна и сбита с толку.

В этой растерянности она крепко уснула.

IV. Время замужества

В этот день весь Столица был пропитан праздничным настроением. Большие красные фонари висели на нескольких улицах, от Резиденции Генерала Чжан до самой Резиденции Министра.

Все жители Столицы знали, что опора государства, защитник северных границ, Генерал Чжан Фэйюй, которому почти 30 лет и который до сих пор не женат, сегодня берет в жены Шэнь Ци, дочь нынешнего министра Шэнь Яньчжи, и этот брак был дарован самим императором.

Старший сын Шэнь Яньчжи, Шэнь Сюань, был искусен как в гражданских, так и в военных делах, он был командующим гвардией и контролировал 8000 гвардейцев.

Вторая дочь, Шэнь Ци, не только была красива, как цветущий персик, но и в музыке, шахматах, каллиграфии, живописи, поэзии, стихах, одах и песнях, легких песнях и танцах — во всем была лучшей в Столице.

Дети Шэнь Яньчжи, оба выдающиеся личности, уже давно вызывали зависть у окружающих.

Теперь же они породнились с Генералом Чжан, командующим 300-тысячной армией на границе.

Эти две семьи, уже достигшие большого влияния, теперь были на пике могущества. Можно сказать, что большая часть империи оказалась в руках этих двух семей.

В этот день Цинь Фэн, как обычно, встала на рассвете.

В отличие от обычных дней, она не пошла читать в Павильон Книг, а направилась прямо в изящный Павильон напротив Лотосового Пруда.

Это был Вышивальный павильон ее госпожи Шэнь Ци.

Сегодня ее госпожа выходила замуж, и, конечно, она должна была прийти пораньше.

Госпожа еще не встала, и, как говорили, прошлой ночью здесь ночевала и хозяйка резиденции министра, мать госпожи.

Цинь Фэн медленно вошла во Флигель сбоку.

Во Флигеле стоял восьмиугольный стол и несколько стульев.

У окна стоял письменный стол, на котором лежали цитра, книги, кисти и тушь.

Это была комната отдыха для трех главных служанок, чтобы они могли прийти и прислуживать, если госпожа что-то прикажет.

Цинь Фэн села за письменный стол, открыла окно, и навстречу подул прохладный ветерок, смешанный с нежным ароматом лотосов. Небо еще не полностью рассвело, и все казалось очень умиротворенным.

Ей нравилось рано вставать именно потому, что ей нравилось ощущение предрассветного времени, когда небо только начинало светлеть.

Повсюду были изумрудно-зеленые листья лотоса, между которыми виднелись розовые цветы лотоса, очень приятное зрелище.

Цинь Фэн наугад взяла книгу, пролистала пару страниц, не смогла читать и положила ее обратно.

Долго смотрела в окно, погруженная в мысли, затем взяла бумагу и кисть, взяла тушечницу и тщательно растерла тушь.

Когда бумага была разложена, тушь растерта, и она взяла кисть, внезапно не знала, как начать, что написать или нарисовать.

Беспомощно опустив кисть, она взяла свернутый веер со стола, осторожно раскрыла его и обнаружила, что на нем написано ее прошлогоднее эссе о зеленом лотосе, почерк был плавным, как плывущие облака и текущая вода.

Обычно ей это очень нравилось, но сегодня, почему-то, ей не хотелось видеть буквы.

Она отложила веер и взяла чистый лист бумаги, осторожно обмахиваясь им.

Она не понимала, что с ней сегодня, почему она постоянно чувствует себя странно.

Каждый раз, глядя на стену, отделяющую ее от комнаты госпожи, она вспоминала все свои ночные предположения.

Кровавые, трагические, горестные, беспомощные, отчаянные образы собирались вокруг той счастливой маленькой девочки, и она не могла от них избавиться.

Почему она так беспокойна, ведь прошлой ночью у нее не было никаких чувств?

Из-за чего это, и ради чего?

Цинь Фэн становилась все более сбитой с толку, все более растерянной.

Но со стороны казалось, что она оставалась такой же, как обычно, без малейших изменений, на ее лице и в глазах по-прежнему было только равнодушие.

Небо уже полностью рассвело, Цинь Синь и Цинь Юэ, полностью одетые, пришли, чтобы накрасить госпожу.

Проходя мимо соседней комнаты, они увидели Цинь Фэн, сидящую боком на стуле и задумчиво смотрящую на Лотосовый Пруд внизу.

Цинь Синь вошла и, улыбнувшись, сказала: — Сестра Цинь Фэн, госпожа проснулась.

Сказав это, она мило моргнула Цинь Фэн.

Цинь Фэн подняла голову, увидев Цинь Синь, слегка прищурилась и слабо улыбнулась уголками губ: — О, хорошо.

Сейчас приду.

В Вышивальном павильоне госпожи, госпожа-мать умело уложила госпоже изящную прическу, надела ярко-красное свадебное платье, Фениксовую корону и накидку, накрыла лицо красной фатой, и теперь оставалось только ждать приезда жениха.

Все это делала сама госпожа-мать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение