Фальшивая волшебница... Эредит почувствовала головокружение. Слова Иэна и его сестры носились в ее голове, как озорные дети. «Тетушка~» «Фальшивая волшебница~» «Тетушка, фальшивая волшебница~» Детские насмешки были безжалостны, сыпались оскорбления без перерыва.
Эредит, покраснев, крикнула:
— Я не тетушка и не фальшивая волшебница!
— ...
Она тут же пожалела об этом. Иэн отступал с испуганным видом. Раздумывая, стоит ли его утешить, она решила, что пришло время показать достоинство волшебницы.
— Хорошо! Следуй за мной. Серьезно поговорим у тебя дома.
— — —
Сначала Эредит отвела нахальных детей к ним домой. Но дом был пуст.
— Где ваши родители?
— Они на работе.
Хотя обычно она могла бы подождать, Эредит, будучи активной волшебницей, резко встала.
— Иэн! Как зовут твоего отца?
— Иэн.
— Ха. Не особо заморачивались с именем. Ты что, подобранный ребенок, или что?
Иэн просто пожал плечами. Было очевидно, что она пытается отомстить, и ему было лень отвечать на каждую насмешку. Чувствуя неловкость, Эредит сосредоточилась на поиске отца Иэна.
— Иэн! Давай поговорим!
Родителей Иэна позвали с полевых работ. Остальная семья последовала за ними, и внезапно это превратилось в семейное собрание.
— Иэн. Я хотела бы взять вашего сына в ученики.
— Какого сына?..
Хм. У него было трое сыновей. Эредит тут же указала на Иэна-Ворона.
— Этого мальчика!
— А... понятно.
Реакция отца Иэна удивила Эредит. Даже для волшебницы было странно, как легко он принял идею о том, что его сына заберут. Но на то была причина.
«Я всегда думал, что он с рождения другой».
— Он был предназначен стать волшебником.
Наблюдая за семьей, Эредит неохотно приняла это. У всей семьи были либо желтые, либо рыжие волосы, но только у Иэна были волосы черные, как у ворона. Не было странным думать, что он родился с магическим талантом. Хотя цвет волос не может определить магические способности... По крайней мере, это подтвердило источник беспокойства, который долгое время тревожил супругов.
— Иэн. Я всегда знал, что ты необычный ребенок.
— Да, отец.
Иэн ответил без особых раздумий. Но отец Иэна почувствовал вину в чистом, незапятнанном голосе сына. Он понял. Пришло время раскрыть давно скрываемый секрет.
— Нет. Прости, что лгал. Сын. На самом деле я не знал. Я думал, ты ребенок твоей матери от другого мужчины. Дорогая!
— Поэтому я назвал тебя Иэном. Чтобы утверждать, что ты не ребенок другого мужчины, а мой. Сын Иэна, Иэн.
— ...
— Подумать только, ты станешь волшебником. Я по-настоящему горжусь.
Отец Иэн низко поклонился Эредит.
— Я вверяю моего недостойного сына вашей заботе.
Что-то показалось странным, но Эредит ответила улыбкой в этой трогательной атмосфере.
— Конечно.
— — —
Получив разрешение родителей, она тут же направилась в поместье лорда. Родители Иэна были в долгу и не могли покинуть деревню без разрешения лорда. Естественно, Иэн не мог покинуть деревню, пока его родители не выплатят долг. Поэтому Эредит приняла меры. Она была готова к противостоянию с лордом.
— Кто там?
— Волшебница. Эредит.
Она произнесла всего две фразы. И все же привратник согнулся, как лук.
— Волшебница прибыла!
Иэн нашел эту сцену поразительной. Вот солдаты лорда, которых все жители боялись и перед которыми дрожали, но от одного слова Эредит они перевернулись, как собака, встретившая своего хозяина.
— Вот мое удостоверение...
— Ох, зачем доставать такую тяжелую вещь... Пожалуйста, подождите внутри минутку!
Эредит торжествующе посмотрела на Иэна. Недоумевая, почему она на него смотрит, Иэн немного запоздало понял. А. Она хвастается... Словно говоря: «Тот, кого ты считал фальшивой волшебницей, на самом деле вот кто», Иэн подыграл соответствующим образом.
— Ух ты. Вы и правда великая волшебница, не так ли?
Магии он еще не видел.
— Хех. Конечно!
Эредит, довольная, весело насвистывала и легко шагала. Иэн следовал за ней, думая, что она, возможно, проще, чем он предполагал.
— — —
Регион Колбрун не является собственностью семьи Фельденберг. Фельденберги — всего лишь правители деревни Хэйхилл. Глава семьи Фельденберг, Феликс Фельденберг, был рыцарем, прославившимся в юности. Он яростно сражался под знаменем графа Эдварда. За свою храбрость ему было даровано небольшое поместье с деревней. Впоследствии Феликс несколько раз откликался на призыв графа Эдварда. Ему не нужно было напрягаться, поскольку у него была своя земля, но он считал разумным укреплять отношения с графом. Благодаря его прочной репутации при графе Эдварде деревня Хэйхилл окончательно стала собственностью Феликса. Некогда доблестный рыцарь, Феликс теперь проводил дни в праздности в своем поместье, успешный мужчина средних лет. Некоторые критиковали его пристрастие к удовольствиям. Но какой смысл напрягаться в юности?
Все это для того, чтобы хорошо жить в старости. Феликс считал, что он просто наслаждается плодами своей юношеской крови и пота. В конце концов, он был правителем Хэйхилла. Небольшая декадентность ничему не повредит.
— Мой господин.
После ночи развлечений с куртизанками Феликс крепко спал. Дворецкий вошел в спальню лорда — место, которого следовало избегать, если есть хоть капля здравого смысла.
— Что такое?
Феликс мутно открыл глаза. Он, казалось, был не в лучшем настроении.
— Прибыл внезапный важный гость.
— Гость?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|