Глава 7. Нефритовый Пруд (Часть 1)

— Ох... это правда или нет?

— Разве может быть неправда? Я говорю, Император тоже хорош, защищает ту смертную женщину, еще и Небесную Императрицу опозорил. — Мне так хочется посмотреть, насколько же она красива.

В усмешке говорившего таилась тень презрения. Он был из приближенного клана Феникса и давно уже испытывал недовольство по поводу смертной, которую привел Фэн Ли.

Он шел, заложив руки за спину, по дороге к Нефритовому Пруду вместе с товарищем, жалуясь: — По мне, так эта смертная девица слишком тщеславна. Император всего лишь спустился в мир смертных, чтобы пройти небесную скорбь, у него не было памяти, вот она и воспользовалась случаем. Но она не понимает своего места, получила выгоду и еще притворяется невинной. Сколько еще она будет занимать Императора?

Его товарищ улыбнулся, держа в руке лотосовый поднос, и уклончиво ответил: — Этого никто не может сказать.

Он хотел продолжить, но его ухо дернулось. Он смутно услышал, как какая-то женщина фыркнула. Невольно он остановился и огляделся.

— Что случилось? — спросил товарищ.

Он заподозрил, что ослышался, покачал головой. Внезапно налетел легкий ветерок, и лепесток цветка, подхваченный ветром, упал на его прическу.

Он провел рукой, и лепесток упал на ладонь — мягкий и теплый, с проникающим ароматом, которого он никогда раньше не чувствовал. И сам лепесток был незнакомым.

Он нахмурился, глядя на красный лепесток в ладони, и услышал, как товарищ воскликнул "О?" и пробормотал: — Какое незнакомое лицо.

Он поднял голову. Недалеко от них стояла женщина в пышном платье из вуали, подпоясанная шелковой лентой. Рукава ее платья развевались на ветру. Хотя ее лицо было скрыто вуалью, можно было разглядеть улыбающееся выражение.

Открытые глаза женщины были изящны и красивы, кожа бела, как выпавший снег, взгляд сиял, а брови выражали нежность. Его взгляд невольно дрогнул.

Он почувствовал едва уловимый аромат, исходящий от женщины, точно такой же, как от лепестка. Оказалось, это Богиня Цветов. Неудивительно, что она так красива.

Он невольно сжал лепесток в руке сильнее.

Женщина слегка поклонилась: — Приветствую двух Бессмертных Владык.

Он с любопытством посмотрел на женщину: — Как же я никогда вас не видел? Из какого вы дворца, Богиня Цветов?

Перед этим вопросом Цзян Чжэнь на мгновение заколебалась, но выражение ее лица не изменилось. Она соврала: — Из Дворца Явления Феникса.

Бессмертный, задавший вопрос, ничуть не усомнился в ее ответе. Напротив, его глаза засияли, и он завел с ней непринужденную беседу: — Вы, должно быть, недавно в Мире Бессмертных? Впереди Нефритовый Пруд. Вам лучше подождать здесь Небесную Императрицу, чтобы не сбиться с пути и не попасть в запретную зону Нефритового Пруда.

Цзян Чжэнь разглядывала двух мужчин перед собой. Один, с легкомысленными бровями и слегка вьющимися черными волосами, был одет в парчовую одежду лазурного цвета. Он вежливо уговаривал ее не бродить без дела и выглядел очень дружелюбно.

Но этот человек только что безжалостно осуждал ее, смертную, и она слышала каждое его слово.

Другой, улыбающийся, с лицом, прекрасным, как нефрит, выглядел невозмутимым и держал в руке лотосовый поднос.

Эта особенность была слишком явной. Цзян Чжэнь на мгновение замерла.

Этот улыбающийся человек перед ней оказался Си Кэ.

Вскоре после прибытия в Мир Бессмертных ее отношения с Фэн Ли некоторое время были спокойными. Хотя она почти не выходила из дома, из слов Фэн Ли она могла немного узнать об отношениях в Мире Бессмертных.

По легенде, изначальная форма Бессмертного Владыки Си Кэ — лотос. Он мог видеть нити судьбы брака в своей Водной Заре Небесной Красы и способствовать счастливым союзам. Поэтому в мире смертных его также называли Стариком под Луной.

Подумав об этом, Цзян Чжэнь нахмурилась. Способности Си Кэ не уступали способностям Янь Чжо. Бессмертный Владыка, шедший рядом с ним, тоже, вероятно, был не простым богом.

Ей нужно было как можно скорее уйти, чтобы они не заметили в ней ничего подозрительного.

Цзян Чжэнь опустила голову и честно сказала: — Благодарю двух Бессмертных Владык за напоминание. Я сейчас же вернусь.

Она повернулась, чтобы уйти, но Бессмертный с вьющимися волосами рядом с Си Кэ окликнул ее: — Подождите.

Цзян Чжэнь медленно обернулась и увидела, как он достал из рукава нефритовый кулон. На нем была выгравирована большая птица, похожая на павлина, с великолепными перьями и очень длинным хвостом.

Цзян Чжэнь сразу узнала, что на нем выгравирован Лазурный Луань, приближенный клан Феникса, очень близкий к Фениксам. Часто эти два клана путали.

Оказалось, что этот человек из клана Лазурного Луаня. Неудивительно, что в его словах постоянно звучало недовольство по поводу Тан Шу.

Он протянул нефритовый кулон и сказал: — Я Сюань Хун. Поскольку вы Богиня Цветов рядом с Небесной Императрицей, мы будем часто видеться в будущем. Если у вас возникнут трудности, можете обратиться ко мне.

Цзян Чжэнь сначала опешила, а затем в ее глазах появилось выражение, похожее на усмешку.

Она не хотела создавать лишних проблем, поэтому быстро взяла нефритовый кулон и, притворившись испуганной и неловкой, поблагодарила.

— Благодарю, Бессмертный Владыка Сюань Хун...

Цзян Чжэнь тихо сказала, меняя выражение лица, чтобы оно постепенно переходило от испуга к радости. На самом деле она постоянно отступала назад, готовая в любой момент ускользнуть.

Взгляд Сюань Хуна остановился на ее слегка изогнутых глазах, когда она улыбнулась. Ее рука, державшая нефритовый кулон, была очень маленькой, но очень красивой, словно жемчуг, и ему захотелось взять ее в руку и поиграть с ней.

Он все еще был в оцепенении. Он застыл лишь на мгновение, но женщина уже ушла далеко, исчезнув из его поля зрения.

Сюань Хун поспешно поднял голову, но увидел, что та призрачная фигура уже исчезла вдалеке.

Си Кэ сказал: — Приди в себя.

Сюань Хун безжизненно спросил: — Почему она ушла так быстро?

— Возможно, вы ее напугали.

Си Кэ повернул Водную Зарю Небесной Красы в руке. Лепестки лотоса слегка дрогнули, предвещая перемены в судьбе этого ветреного и распутного второго молодого господина из клана Лазурного Луаня. Он привык к такому: — Вы снова увлеклись.

Сюань Хун ничуть не отрицал своего увлечения: — Она красавица, не так ли?

Дело было не в том, насколько красиво ее лицо под вуалью. Открытые спокойные глаза женщины, сияющие, как вода, с мерцающим золотом, содержали что-то, чего он никогда раньше не видел, и это почти вызвало у него головокружение.

— Красивые цветы ядовиты.

Си Кэ дважды кашлянул: — Вам не кажется немного головокружительно?

— Вроде нет, — Сюань Хун понюхал свой рукав. На нем еще оставался легкий цветочный аромат. Запах проник в ноздри, вызвав легкое онемение, но этот небольшой яд для него ничего не значил, и он не обратил на него внимания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение